アプリ版:「スタンプのみでお礼する」機能のリリースについて

2点でも4点でもなく「3点セット」という言い方をよくしますね。最近英文雑誌を読んでいて、ああ英語ではこういう気の効いた言い方があるんだ、とその時思ったのですが今になって何だったか思い出せません。ネットで調べてみたらこのgooの英語カテでも、「洋服の3点セット」などの「3点セット」はどういったらいいのかという質問があり、回答には a 3-piece set, triple などがありました。ただそれらを回答した人には悪いですが、当たり前すぎて面白みがありません。政治の場でもよく「3点セット」という言葉ききますが、気の効いた英語の言い方知っている方教えてください。

A 回答 (3件)

Trinityとか?

    • good
    • 0

こんにちは、米国在住15年です。



洋服などのセット(スーツの3点セットなど)は、Three piece suits、three piece なになに、と言います。気の利いた言い方というか、これが正しい英語の表現です。

映画のシリーズとかだとTrilogyといいます。
三つ子はtriplets、3つの何かで言い方は違います。
    • good
    • 2

貴方が雑誌で目にされた単語は trifectaと違いますか? trifectaとは競馬の三連勝単式の馬券のことですが、別の使い方としてMerriam-Webstrer online dictionaryでは次のように説明しています。



achieved show-business trifecta : a platinum record, hit TV series, and an Oscar これを『成功したショービジネスの3点セット - プラチナレコード、人気テレビ番組、オスカー(アカデミー賞)』のように3点セットと訳したらピッタリきますが。

洋服の3点セットには使えませんが、政治の話題などでちょっと気取って上の例のように使えると思います。
    • good
    • 2
この回答へのお礼

そうそうこの言葉でした。思い出させてもらい感謝します。

お礼日時:2015/07/04 08:20

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!