アプリ版:「スタンプのみでお礼する」機能のリリースについて

以下のフレーズを翻訳した場合どうなるか教えて頂きたいです><

que te quiero por tu resplandor espiritual sea cual sea tu religion

留学先で仲良くなったメキシコ人男性とメッセージのやり取り(英語で)を続けているのですが、話の流れで上記のフレーズを翻訳してみてと言われたのですが、私はスペイン語はあいさつ程度しか知らないため困っています。自分でも調べては見たのですが、何とな〜くの意味しかわからなかったため、可能であれば直訳だけではなく、どのような意図や気持ちで使われうるフレーズなのかまで教えて頂けたら嬉しいです。
よろしくお願いいたします。

A 回答 (1件)

https://translate.google.co.jp/m/translate?hl=ja …ón

とりあえず機械翻訳で英訳してみました。
英文和訳や和文英訳にはちょっと使えない機械翻訳も、ヨーロッパ言語間だとかなり正確です。

「あなたの宗教がなんであれ、あなたの精神的な輝きゆえに、私はあなたを愛します」のような意味ですね。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

d-yさん、ご回答ありがとうございます! スペイン語英語間だと機械翻訳も有用なんですね。
これで彼にきちんと返事ができそうです。ありがとうございました。

お礼日時:2015/09/27 22:30

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!