重要なお知らせ

「教えて! goo」は2025年9月17日(水)をもちまして、サービスを終了いたします。詳細はこちら>

【GOLF me!】初月無料お試し

Understanding Nonverbal Communication in Other Cultures

以下、長文からの抜粋ですが、前段で非言語コミュニケーションの一つとして
接触(touch)、パーソナルスペースについて述べています。

Nonverbal behaviors such as those related to touch and personal space
are so deeply rooted in each of us that we can't readily change or control
them.

訳『接触やパーソナルスペースに関連するような非言語行動は、我々それぞれに深く
根ざしているので、我々はそれを簡単に変えたりコントロールすることはできない。』

such as those の部分の文法的に解釈すると
such as those which were related to touch and ....
と考えていいでしょうか?

those whoで 『~する人々』とするのは知っていますが
これと同様に、ものを指す代名詞と考えればいいですか?

よろしくお願いします。

A 回答 (1件)

such as those は such as those which were related ~


と同じような意味です。
which were の省略という人もいますが、
過去分詞句による(後置)修飾であり、関係代名詞を用いる表現と本来別のものです。

この those は前の nonverbal behaviors を指しているだけです。

those who ~というのは、those が who 以下をあらかじめ指しているようなものです。
who だから人で、those という先行詞を「人々」と訳せるだけのことです。

今回は前にある名詞 nonverbal behaviors を指しているわけで、
those は人でもものでも指すことができる単語なので、問題ありません。

日本語で訳せば、related 以下のような非言語行動ですむだけのことですが、
英語では A such as B「B のような A」で、B の部分にも名詞として
nonverbal behaviors を置くべく繰り返しを避けるために those を用いています。
    • good
    • 3
この回答へのお礼

ご回答くださいましてありがとうございました。
よくわかりました!

お礼日時:2015/10/04 05:56

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!