「みんな教えて! 選手権!!」開催のお知らせ

障害者授産所施設を英語でいうと、individual people work shopでいいのでしょうか?
そこで障害を持った方の作業の指導(身体・知的・知的+精神)と日常生活指導(知的・知的+精神)と企業に就職する支援業務(知的+精神)もしておりました。
この業務はまとめて英語で言うとなんでしょうか?
よろしくお願い致します。

A 回答 (4件)

日本でも施設の名前はXXX障害者授産所 という直接的で堅苦しい名前より、例えばxxx園、xxx作業所とし、そのあとに必要なら括弧付きの感じで障害者授産所であることを付け加えることが普通のように思います。



英米でも同じで施設の名前としたら、固有名詞の名前があり、そのあとにworkshop for people with disabilityなりvocational facility for people with disability を付けるのをよく見ます。
例えば Friendly という名の施設であれば FRIENDLY – workshop for people with disability と言うような具合に。 

なお最初のご質問からすると障害者授産所で支援業務をしていた経歴の英語での書き方についての質問かと思いますが、そうであれば私であれば次のように書きます。

Worked as a support staff member at XXXX, which is a workshop for people with disability.
    • good
    • 0

ddeanaです。

お礼を拝見いたしました。
障害者授産所施設がどういうところか概略で説明する時と、施設の具体的な名称を伝える時は別です。欧米でも施設名にはpeople with disabilitiesをつけず、具体的な説明でそこに触れるようにしています。差別や偏見を助長する可能性がある表現は極力避けるという意図があります。

かわりとしては
〇▲ Vocational Rehabilitation Agency
とか
〇▲Vocational Training and Rehabilitation center
などの表記を用います。
    • good
    • 0

授産所は職業訓練施設と同じvocational facilityを使えます。


障害者の方たちの為には、for people with disabilities です。
ですから二つを合わせて a vocational facility for people with disabilities と言えばわかります。

アメリカでのこういう施設には次のような職種があります。
・School-to-Life Services
障害者の方が学業から仕事までスムーズに移行できる御手伝いをするサービスです。
・Rehabilitation Engineering
コンピューターなどの技術的サポート、より高度なコミュニケーションが取れるような指導、体の不自由な部分をスムーズにするサポート(文字通りリハビリ)、家や車、職場などを障害者が使いやすいように改善する手伝い

その他にももっと細かくあるのですが、ご質問者様がかかわる仕事はこの二つにまたがるようなことではないかと思います。ですから特定の用語があるという訳ではないので、しいていえば
support services as a whole
ですかね。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

回答ありがとうございます。
業務内容はsupport services as a whole というんですね。
助かりました。

また質問してしまい申し訳ございません。
施設名が「〇▲障害者授産所」だった場合、英語で表記するには「〇▲vocational facility for people with disabilities」がいいのでしょうか?または違う表現の仕方はありますか?
ちなみに私は学生から就職のサポートではなく、大人の方が多い施設でした。

お礼日時:2015/11/05 23:12

『障害者授産所施設』 にはWorkshop for people with disability や Work center for people with disability が使われます。

英辞郎では sheltered workshopという英語を挙げていますがていますが古めかしい感じで今では公には殆ど使われません。

ご質問のような障害者にたいする広範囲の支援業務は disability support work です。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

回答ありがとうございます。
業務内容はdisability support workというんですね。
助かりました。

ちなみに施設の名前が「〇▲障害者授産所」って名前を英語で表記するには、「〇▲Workshop for people with disability」って表現した方がいいのでしょうか?それとも「〇▲vocational facility」とかのほうがいいのでしょうか?または違う表現の仕方はありますか?
また質問してしまい申し訳ございませんが、よろしくお願いいたします。

お礼日時:2015/11/05 23:05

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!


おすすめ情報