アプリ版:「スタンプのみでお礼する」機能のリリースについて

○○一途
××ONLY
的な、英語界人が一目見てわかる表現を教えてください。
freakといったような、マイナスの意味は入らない語が良いです。

A 回答 (5件)

enthusiast


これでどうですか?
熱狂的なフアンって言う意味です。
    • good
    • 1

I'm a true-blue fan of ~. がピッタリと思います。



下のサイトにも、ADELE IS LOVE, LOVE IS ADELE - I am a true blue fan of Adele right now. She has a very powerful voice, a down-to-earth performer and of course, ・・・・ という記載があります。

http://balotabrouhahas.blogspot.jp/2012/02/what- …
    • good
    • 0

いろいろありますが、


avid fan(熱心なファン)
big fan・huge fan(大ファン)などはよく使われる表現です。

devoted fan・enthusiastic fan(熱烈なファン)
という表現もあります。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ありがとうございました。

お礼日時:2015/11/16 06:44

No.3です。


いくつか挙げた中で、1番ぴったりなのは

devoted fanでしょうね。
これだと、「忠実な」という意味がありますので。
    • good
    • 2
この回答へのお礼

おっしゃる通りだと思います。ありがとうございました。

お礼日時:2015/11/16 06:40

「一途」とは単純に「対象がそれだけ」という意味で「熱狂的」という意味ではありませんよね。



I'm a fan of nothing else but Adele.
「アデル一筋のファンです」
    • good
    • 0

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!