
宿泊先のホテルに要望のメールを打ちたいのですが、
英語がほとんどできず、多少調べてみてもニュアンスがうまく掴めません、
以下のようなニュアンスを伝えるためにはどのような英文になるのでしょうか。
---------------------------------------------------------------
私は英語がほとんど話せず、ご迷惑をお掛けするかもしれませんが、
どうぞ宜しくお願いします。
---------------------------------------------------------------
回答宜しくお願いします。

No.5ベストアンサー
- 回答日時:
Hello.
I am (貴方の名前)who will be staying in your hotel.
I am not capable of speaking English very well, as I have been born and raised in Japan. I hope you will understand.
Thank you in advance.
Sincerely, (貴方の名前)
こうすることで穏やかな感じで英語が苦手であることを伝え、理解を求めることができます。相手も、そうなんだ〜そっか大変だね。って感じになります。キチッとしたホテルであればいろいろサポートしてくださるでしょう。
文章だけでなく簡単な説明なども含めて頂き、ありがとうございます。
こちらの文章を参考に自分なりにメールを打ってみようと思います。
また、質問への回答として最もふさわしいと思い、ベストアンサーに選出させて頂きます。
重ね重ねになりますが、回答ありがとうございました。
No.6
- 回答日時:
仮にここで文法も単語もスペルも
全て完璧にネイティブ同様の英語をコピペして送付しても
ホテルマンも暇ではありません「単なる普通の英語メール」で片づけられます。 それでも良ければコピペで。
ただ、全く英語が話せない=たどたどしい単語のみのメールが日本から到着すれば、現地ホテルマン、ホスピタリティや誇りを持って任務遂行しているコンシェルジュなら現地日本人スタッフや、日本語が解るスタッフに「リマーク」として引継されます。
舐められるとか器が小さすぎるスタッフはいないでしょう。
勿論、リマークされますので、現地でトラブルが発生した場合は
日本人スタッフも動きやすいでしょう。他の一般客よりはリマークされます。
また上記スタッフと友達関係になれるような柔らかい雰囲気も作れます。
そうすると、現地で日本人観光客がいないBar、レストラン、プレイスポットの情報も引き出せます。
経験が少なく英語を知っているだけでは不可能です。
実際、電話で使う口語がThis is ~の最初の件です。
過去の経験で日本で1泊6500円の最低ランクのホテルを予約して、
メールでやりとり。そして現地に到着してからイメージと違う旨を
伝え、最上階のホテルで追加料金なしで滞在期間中を満喫。
ま、チップは握らせますが普通にやってくれました。
勿論スタッフはにこやかに対応してくれます。
また帰国のビジネスで、予約は入れてるが席は全く未定。と言う際も
普通に勝手に動いて助けてくれます。
ホテルマンやコンシェルジェは「困っている人」を助けてあげてこその業務だからです。ユースもBPHも格安も都市型も、世界チェーンも
「所詮人の質」で決まります。
初海外の「不安な気持ち」の、先の先すら読めない大人が多い。
雑音が多すぎますねここは。
安心してください。次は来ません。
もぞんさんが 現地で動きやすくなることを祈ります。
回答ありがとうございます。
確かにaminamiさんの仰ることに一理あると思います。
私は初めての海外で自分だけ上手くやろうと考えすぎていました。
始めは、ここに回答して下さった文章をそのまま貼り付けてメールを送ろうと考えていましたが、頂いた回答を元に、自分なりに調べて文章を打つことにします。
1週間ほどお世話になるホテルですので、
従業員の方々を信頼して、旅行を楽しもうと思います。
ありがとうございました。
No.3
- 回答日時:
残念ながら、こうした日本式のご挨拶は英語にはないので、そのまま英訳はできません。
ですから、例えば要望を順に述べた最後に次のような一文を加えてみてはどうでしょう?
English isn't my first language, so please excuse any grammatical errors in this email.
Thank you in advance.
「英語は私の母国語ではないので、文法的間違いなどはご容赦ください。宜しく」
調べてみると日本では当たり前な挨拶も、文化の違いによって英訳できないものや、様々な言葉になってしまうことが分かりました。
事前に調べればすぐに分かるような初歩的な質問にも関わらず、親切に回答して頂きありがとうございました。
こちらの文章も参考にさせて頂きます。
No.2
- 回答日時:
Dear sir and ma'am.
This is MOZON from Japan.
I made a reservation for your hotel. on 14th Feb.
But, my English knowledge is same as 2years old kids.
If you contact to me, please use the simple words for me.
thank.
I hope enjoy ""the special time and things"" on your hotel.
regards. MOZON.
ではいかがでしょう??
1行ずつ訳します。
ーーーーーーーーーーーーーーーーーー
Dear sir and ma'am.
前略(親愛なる~)
This is MOZON from Japan.
私は、日本の もぞんでです。(ご自分のお名前を入れればOK)
I made a reservation for your hotel. on 14th Feb.
2月の14日貴方のホテルに予約を入れました。(日付は該当日ですね)
仮にweb予約の予約番号がお解かりの場合、
My reservation No is XXXXX-XXXXX from RAKUTEN travel Japan.
私の予約番後は、XXX-XXXで日本の楽天トラベルから入れました。
必要であるなら
I made a reservation for your hotel from 14th Feb 20th Feb.
about 6nights .Departure is 20th.
(最初は同じですが、2月14日から20日まで6日間で出発は20日です)
But, my English knowledge is same as 2years old kids.
でも私の英語は拙いです。(私の英語は2歳児同等の知識しかありません)
If you contact to me, please use the simple words for me.
もし、私とコンタクトをとる場合は簡単な単語の利用をお願いします。
I hope enjoy ""the special time and things"" on your hotel.
特別な時間と何かを貴方のホテルで楽しみに期待しております。
宜しくお願いします=「日本的かしこまる」という発想よりは
現地風の「○○を選んだ理由は、それを愉しむから。」だから期待してます。
という、ニュアンスを選びました。
例:
日本では夜ご飯の際に「頂きます!」が習慣化されます。
これは、食材としての「貴方の命を頂戴します。美味しく食べますありがとう」の
略です。
これが米国だと、「おいしそう!食べるのが!楽しみね!!」に変わります。
thank.
regards. MOMOZON.
敬具。
と、いう感じでいかがでしょうか??
当方、ホテル関係、豪州は半年間単車で、海外は14.5回?くらいしかありません。
参考になれば幸いでございます。m(_ _)m
細かな説明や例文など、大変多くの情報を回答頂きありがとうございました。
今回のメールだけでなく、色々な場面で使用できそうなので、
こちらの文章も意味や用法を調べて参考にさせて頂きます。
重ねて、ありがとうございました。

No.1
- 回答日時:
外国のホテルによろしくなんぞ言ってはいけません。
ご迷惑をお掛けしますなんていうのも日本だけです。貴方は客なのですから。ホテル側になめられますよ。貴方はお金を払う側なのですから要望になるべくそうようにしてもらう権利があります。とにかく、メールの全文を日本語で送っていただけるのなら全て英語に翻訳してもかまいませんが?あと、これだけでは情報が足りなく、メールの他の部分と一致しない可能性があります。次回はもっと送りたい内容を足したほうが良いですよ。
お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!
似たような質問が見つかりました
- ビジネスマナー・ビジネス文書 ビジネス文書に関しまして 1 2022/09/23 13:19
- TOEFL・TOEIC・英語検定 【英会話】[Would]を使った文章の和訳方法や使い方がなかなか理解出来ません。 理解出来ない例文 1 2022/08/08 13:04
- 英語 全く英語が喋れない人が ペラペラ英会話できるようになるために まず始める事はなんですか? ストロベリ 12 2022/06/10 11:45
- 大学受験 早稲田政経志望 田舎(駅なし・進学校なし・予備校なし)在住の通信制高校2年生です。 高1では英語学習 4 2022/04/19 01:30
- 英語 【英会話の日本語字幕について】 かなり以前に見掛けた 英会話の動画になりますが、 英会話の日本語字幕 2 2023/01/09 21:36
- 大学受験 関西外国語大学の国際共生学科、英米語学科(Super IESプログラム)、大阪外語専門学校、同志社大 1 2023/03/29 22:34
- 大学受験 英単語帳について質問です。 たくさんの回答お待ちしております。 現在高3、産近甲龍志望です。 現在タ 5 2023/08/21 11:50
- 予備校・塾・家庭教師 フリーランスで英語指導をされている方、お詳しい方などにお聞きしたいです。 自室にて知人の中高生の子供 2 2022/06/22 09:37
- その他(言語学・言語) 第語学勉強に迷ってます。高3女子です。 韓国語を高一から初めて一年半で日常会話レベルの試験には合格し 3 2023/07/31 18:17
- 英語 ○英語で欠席の連絡 大学の英語の教授に体調不良で欠席する連絡をしたいので、以下の文の英訳をお願いしま 2 2023/05/30 18:28
おすすめ情報
デイリーランキングこのカテゴリの人気デイリーQ&Aランキング
-
Coppermine Photo Galleryを使...
-
「非対象」と「対象外」の言葉...
-
「多くの方々」と「多くの方」...
-
単位の何本とかってなんて訳せ...
-
ある会合の、「第1回」、「第2...
-
外国人が箇条書きする際、先頭...
-
PhDを持つ人の敬称は絶対にDr?
-
「ポジション」と「ポディショ...
-
“漬け”を英語ではどの様に訳し...
-
partのあとにピリオドは入る?...
-
Creampieは何故クリームパイで...
-
covered with とcovered inの違い
-
ゴールデンウィークの略は?GW...
-
時制について
-
「単位:万」を英語で書きたい...
-
agree withとagree that
-
タイ語で人名の前につけるpの意...
-
【英語の論文】図や表などを再...
-
米国の病院への紹介状の表書き
-
ムカつくを英語でなんといいますか
マンスリーランキングこのカテゴリの人気マンスリーQ&Aランキング
-
Coppermine Photo Galleryを使...
-
ゴールデンウィークの略は?GW...
-
「多くの方々」と「多くの方」...
-
ある会合の、「第1回」、「第2...
-
単位の何本とかってなんて訳せ...
-
メールの「様、」←様の後の句読...
-
外国人が箇条書きする際、先頭...
-
「非対象」と「対象外」の言葉...
-
半角のφ
-
章立ては、部、章、節、項、だ...
-
PhDを持つ人の敬称は絶対にDr?
-
approximatelyの省略記述
-
「ポジション」と「ポディショ...
-
旧A株式会社(現B株式会社)を...
-
ofで結ぶ複数形と単数形
-
good dayに対してなんと返すの...
-
「入り数」にあたる英語は?
-
ビジネス英語メールで、 ...
-
revert
-
数学に関して
おすすめ情報
皆さん、ご回答ありがとうございます。
何となくですが、日本語と英語の表現の違いが理解できました。
しかし、今の今まで日本で育ってきたので、
No.1の方の仰るようなホテル側になめられる、
などの感覚はよく分かりません。
なので、厚かましいことを承知で追記質問させて下さい。
私は『英語がほとんど話せない』ということを、
ホテル側にあらかじめ伝えておきたいです。
角が立たないような、丁寧な文章を教えてください。
再度の質問で申し訳ないです。
回答よろしくお願いします。