アプリ版:「スタンプのみでお礼する」機能のリリースについて

英文の書き換えについてです。
1.I paid twenty dollars for the watch 'to be repaired'
2.It cost me twenty dollars to have the watch "repaired"

2分目の最後の時計にかかる受動態の文、Iと同じくIt cost me twenty dollars to have the watch "to be repaired"
これだとちょっと言いにくくてくどいから駄目ですか?

A 回答 (1件)

2.It cost me twenty dollars to have the watch "repaired" は、



have + 目的語+ 過去分詞  の形で、目的語を過去分詞させるという意味での、使役動詞の使い方です。

1 は、to + be + 過去分詞 で受動態ですが、 

2 に関しては to have the watch "to be repaired" にはしません。 

to have  のように、使役の have を、不定詞では使わないためです。

参考までに。
    • good
    • 1
この回答へのお礼

そうだったんですね、知りませんでした!教えて頂きありがとうございます^o^

お礼日時:2016/03/20 11:15

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!