映画「フリーダ」で夫が元妻を勝手に上の階に住ませたのに激憤したフリーダが猛然と元妻にかけよりこの台詞を発します。夫はとっかえひっかえ女と関係し、捨ててきたという背景があります。それではタイトルの台詞はどのような意味になるでしょうか?

A 回答 (2件)

この連語、電話を取り次いだり


〒を届けるときに使う連語ですが
映画観てないのでよくわかりません。

「主人にとって私はつなぎじゃないのよ
 (最後の女なのよ)」
「私はあんたと主人の橋渡しはしないわよ」

上司の決済を通したりするのに使われるので
そういう意味でいえば
「私は聞いてないわよ!」
かもしれませんね。
    • good
    • 1

日数も経っているようですし、参考になるかどうかわかりませんが、ちょっと考えてみたので、書いてみました。



まずput throughについては、辞書で調べると次のように出ていますね。

・put through 突き通す; (電話を)つなぐ; (仕事を)やり遂げる; (商談を)取り決める; (法案などを)通過させる.

put onだと、「着る」とか「身に着ける」って感じだから、put throughだと、シャツに腕を通す感じかなって思ったんですけど、
イメージ的には当たらずとも遠からずでしょうか?
上の訳語に共通するのは、「OKを出して(法案などを)通過させる、passさせる」ってことではないでしょうか?

よって、私の感覚的な訳だと次のようになります。
「私はぜ~ったいに(あなたが一緒に住むことを)みとめないわよ!」
そんな勝手な法案は通過させないってことです。
just は、ここでは 強調で、「すこしっぱかりも」
という意味じゃないかと。

以上、感覚的な類推なので、間違っているかもしれませんが、私の意見です。
    • good
    • 0

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!

このQ&Aを見た人が検索しているワード

このQ&Aと関連する良く見られている質問

Qカオスな曲とはどういう意味ですか?

カオスな歌詞、カオスな歌、カオスな曲・・・

カオスって何ですかー?

(´・д・`;)

Aベストアンサー

どちらかといえば混沌という意味で使われます。
なんか凄いのはわかるけど理解できない
凄く面白いけど常人には作りあげることのできない境地
などの意味です。

カオスな歌詞は…「秀逸だけど確実に作詞者は病人」じゃないでしょうか。
カオスな曲はメドレー系などで複数の曲が同時に演奏されハーモニーが凄いんだけど何が起きてるのかよくわからない、という時に使う気がします。

Q「それでは、お願いします」は英語で・・・?

もしかしたら、とても初歩的な英語なのかもしれませんが分かりません(><。)
海外旅行に行き、帰国日の朝
トランクをポーターさんが部屋の入り口に取りに来てくれたりしますが、
そのときに「ありがとう、お願いしますねっ♪」
という雰囲気で一言言いたいのです。
「トランクをお願いします」というようなかしこまったものではなく、
何かをお願いするとき、気軽に、「じゃぁ宜しくね」的な表現があれば、教えて下さい。
宜しくお願いします。

Aベストアンサー

『よろしくお願いします』に直接相当する英語の表現というのは、普通の英語では、無いでしょう。
書いておられるような雰囲気、意図を出すなら、むしろ単語や言い回しのレベルではなく、"Thank you"というときにきれいな笑顔を作って礼を言うことだと思います。

日本人は、一般にそういうスマイルの表現をあまりしませんが、外国では、少々演技するくらいに表情で表現するのがコミュニケーションに効果的です。堂々として、かつ、柔らかな笑顔を意図的に作れるといいんです。

Qカオスの言葉の意味は?

題名の通りです。
日本語になったネット用語になるのか?それとも英語になるのか分らないので、ココで質問しました。
意味が分るに教えていただきたいです。お願いします。

Aベストアンサー

カオスChaos, Khaos)とは混沌を意味する言葉です。
ギリシャ神話の原初神の名前が由来で、英語ではケイオスというような発音になります。
プロレスラーの軍団にCHAOS(ケイオスがありますが、ここから名づけたのでしょう。

カオスの対義語はコスモス。
宇宙は調和と秩序により成立しているという概念です。

Q英語を使ってするどのようにして“愛宕 元” を読むか?

京都大学環境学研究科  愛宕 元
英語を使ってするどのようにして“愛宕 元”を読むか?

Aベストアンサー

愛宕=おたぎ(Otagi)
元=はじめ(Hajime)

英語では、Hajime Otagiになります。

京都大学総合人間学部のページです↓
http://www.h.kyoto-u.ac.jp/soujin/curriculum/staff.html#1

参考URL:http://www.h.kyoto-u.ac.jp/soujin/curriculum/staff.html#1

Q言葉の意味

「カオス」について、
(1)日本語では「カオス」とは何ですか?
(2)ゲームでいう「カオス」とは何ですか?
(3)「彼の頭はカオス」ってどういう意味ですか?
(4)「彼の顔はカオス」ってどういう意味ですか?
(5)「彼の体はカオス」ってどういう意味ですか?

「カオス」の意味が分かりません。
誰か教えてください。

Aベストアンサー

今晩です。
私なりの解釈ですが、
(1)混沌-こんとん
(2)敵側 闇、悪魔に近い者?
(3)何を考えているかわからない、カリスマ性のひらめきの頭
(4)他者に当てはまらない個性な面差し
(5)意外な身体的能力&特徴
語り尽くせない事がカオスですね… 始まりがあっても終わりがないような。変な回答で申し訳ないです。

Q英語添削:「妻思うほど夫モテずいうじゃろ! 心配するな!」

こんにちは、

最近彼女が、やたらと妄想にさい悩まれています。

そこで、『妻思うほど夫モテずというじゃろ! 心配するな!』といってやりたいのですが、

『』内を英訳すると、、、、日本語の慣用表現の「夫」や、「妻」はなんとなく大げさな感じがするので、省略すると、

I am not as popular with the women as you would think.

で、良いのでしょうか?

自然な英語表現になっているでしょうか?

英文添削、よろしくお願い致します。

Aベストアンサー

なっています。原文と同じ主張をしているにもかかわらず、より自然で好感のもてる表現です。

Qカオスって…?

ネットで時々「テラカオス」みたいな文面を見るんですが
カオスって、(よくわからないですが)天と地を作ったもの?
みたいな神様ですよね?
ネットで使われているカオスとは意味が違う気がするんですよ。
「テラカオス」って何のネタなんですか?

Aベストアンサー

意味を考える時は「テラ」と「カオス」で区切ってくださいね。

テラは単位です。
HDD容量等で使われてるのを見たことないですか?
100MB、100GB、1TB、とか。(右に行くほど大きい)

って事で、テラってのは、凄く大きい感じを表してます。

なので、物凄くカオス、って意味だと思ってください。

カオスも考えるなら、物凄くぐちゃぐちゃになってる、って感じでしょうかね。
もう、収集が付かなくなっててどうしようも無い感じだと思えば良いです。

Q英語でも妻をお母さん・母さんと呼びますか?同様に夫をお父さん・父さんと呼びますか?

正確に言えば、
妻=mother
夫=father
と英語で言いますか?
つまり子供から見た言い方をしますか?

Aベストアンサー

アメリカに37年住んでいる者です。 私なりに書かせてくださいね。

a.子供にも聞いて欲しい場合。

子供の立場になって、と言うフィーリングでこれは言います。 これは親だけではなくおじいちゃん・おばあちゃんも、またおじもおばも使います。 自分の親なのに、また、自分の兄弟なのに、子供の立場になっていう表現です。

Come to Grandpa, Brooklyn!なんて言いますね。 Come to Uncle Tom, Jackie.と言う感じですね。

Go to Mommy and ask her if she wants to go out to eat tonight.と言う感じなわけです。

b.子供が聞いていない状況で配偶者に話す場合。

ここでは子供がいないわけですから子供の立場からと言うことはないですね。 しかし、子供が若くいつも子供の立場になっていっているような家庭では子供がいなくても、特に、Mommy, Daddyという表現をよく使っている家庭では、またさらに、特にご主人からはMommyと言う表現がよく使われます。 つまり、そのような家庭ではmother, fatherと言う意味のMommy/Daddyではなく、いわゆるニックネーム的になってしまっているわけです。 Well, Mother, are you ready to go now? と言う感じですね。 一般的かどうかというと私の今までの経験ではそうとはいえないと思いますが、使われないと言うことはないです。 しかし、なぜか、田舎的に表現を感じます。 年代的にかなりいった人たちです。60以上と言う感じかな。

c.他人に自分の配偶者の話をする場合。

これは私は聞いたことがありません。 ただThis motherとかthis grandpaと言う表現をして、そこにいる自分や配偶者のことは言います。 I tell you, this grandpa is in love with his new granddaughter!! と言う言い方ですね。

これでいかがでしょうか。 分かりにくい点がありましたら、補足質問してください。

アメリカに37年住んでいる者です。 私なりに書かせてくださいね。

a.子供にも聞いて欲しい場合。

子供の立場になって、と言うフィーリングでこれは言います。 これは親だけではなくおじいちゃん・おばあちゃんも、またおじもおばも使います。 自分の親なのに、また、自分の兄弟なのに、子供の立場になっていう表現です。

Come to Grandpa, Brooklyn!なんて言いますね。 Come to Uncle Tom, Jackie.と言う感じですね。

Go to Mommy and ask her if she wants to go out to eat tonight.と言う感じ...続きを読む

Qカオス

具体的に「カオス」ってどういう意味ですか?
(「彼の頭はカオス」を分かりやすく言うとどういう意味ですか?)

Aベストアンサー

カオスって、混沌とした状態を指す言葉ですよね。
彼の頭がカオスというのは、頭の中が混乱していて無秩序な感じ、
もっといえば頭の中がめちゃくちゃで、まともに物を考えられない
様子のことを言っているのだと思います。

Qビデオの台詞がわかりません

英語のドキュメンタリーのビデオ(カナダのもの)を観ていて、以下のような台詞がでてきたのですが、
意味をつかむことができません。教えていただければと思います。

場面は、ある女性が、
穴から出てきたネズミにえさ(パン?)をやり、
やがてネズミはえさを持ったまま穴の中に帰っていくという場面です。

女性はネズミにえさをやりながら、
以下のようにそのネズミに話しかけています。
最後の台詞の後、ネズミはすっと穴に帰っていきます。

Come on, honey.
That-a girl! Oh, you like that!
Look at all the butter,
Oh, Clarissa!
Isn't that a nice treat?
Do you want that? Yeah!

1行目は、「おいで」ということでしょう。
4行目のClarissaは、そのネズミの名前ではと思います。

それ以外が、どうもわかりません。

2行目のgirlの意味あるいはニュアンスがわかりません。Oh, you like that!は、えさを食べるネズミに対して、「好きなんだね」ということでしょうか。

6行目は、「お腹がすいているのかい?」ということでしょうか?

後はまったくわかりません。

よろしくお願いいたします。

英語のドキュメンタリーのビデオ(カナダのもの)を観ていて、以下のような台詞がでてきたのですが、
意味をつかむことができません。教えていただければと思います。

場面は、ある女性が、
穴から出てきたネズミにえさ(パン?)をやり、
やがてネズミはえさを持ったまま穴の中に帰っていくという場面です。

女性はネズミにえさをやりながら、
以下のようにそのネズミに話しかけています。
最後の台詞の後、ネズミはすっと穴に帰っていきます。

Come on, honey.
That-a girl! Oh, you like that!
...続きを読む

Aベストアンサー

Come on honey, おいで でOK。 honey はもちろんかわいい子やペットなどをよぶハニーですよね。

that - a girl! は よしよし、 よくできた。 とかそんな感じかしら。 that's my girl (boy) がまあ本来の言い方なんでしょうけど よくほめている時に使う言い方ですね。 たとえば子供が100点を取ってきたときに母親が that's my girl! とか 野球でヒットを打ったときに すごいすごい! 見たいな言い方ですね。 この場合は ねずみがえさに殺到して来たのをみて よししし 見たいな感じかしらね。

Oh you like that は えさでも食べてるのを見て おいしい? って言うかんじかな。 もちろん直訳は「好きなんだね」ですが。

Look @ はどうやらえさにバターでもついてたのですかね。  ほらバターがいっぱいだよ~みてごらん。 あるいは 口の周りがバターでいっぱいなのかビデオがないからわからないのですが バターがいっぱいだね~ でどちらともとれる訳になるかもしれません。

Is that は TREATはご飯のことをさしているので これも ご飯おいしかった? と聞いてます。

6行目の THAT がなにをさしているのかわからないのですが えさの話のつづきなのかな と思いましたので こっちの(THATだからあっちなのかもしれないけど どうせかごに入っているかでそんなに遠くもでもないと思うので) えさもほしいのかなあ? YEAH よしよし。 

みたいな感じかなあ。


相手がねずみだからね。 

Come on honey, おいで でOK。 honey はもちろんかわいい子やペットなどをよぶハニーですよね。

that - a girl! は よしよし、 よくできた。 とかそんな感じかしら。 that's my girl (boy) がまあ本来の言い方なんでしょうけど よくほめている時に使う言い方ですね。 たとえば子供が100点を取ってきたときに母親が that's my girl! とか 野球でヒットを打ったときに すごいすごい! 見たいな言い方ですね。 この場合は ねずみがえさに殺到して来たのをみて よししし 見たいな感じか...続きを読む


おすすめ情報