プロが教えるわが家の防犯対策術!

いつもお世話になっております。エスメラルダです。

今は某アニメ会社で通訳(日中対訳です)をやっていますけど、明日から退職するつもりです。

先週上司と断っておきましたが、ほかの同僚にはまだ何も言っていません。

うちの会社は日本で支社が設けてあります。
そっちとの連絡は大体私がやっていますので、支社の担当の○○さんに大変お世話になりました。

夕べは急に面接のお知らせを受けましたので、今日会社を休むことにしました。なので、明日出勤後、○○さんと「さよなら」とか言いたいです。

「いろいろお世話になりました。明日から転職するつもりですけど・・・」とか。

どう言えばいいかわかりませんので、ちょっと困っています。

どうか、よろしくお願いいたします。

A 回答 (2件)

日本支社の窓口(担当)の方にお別れのメールを送るわけですね。



「突然ですがこのたび(この度)私事で○○社を退職することになりました。在職中はいつもご親切に対応いただき感謝申し上げます。xx様の益々のご活躍をお祈りしております。」

もし今後とも友達としてメール交換をするのであれば
次のような文を追加すればいいでしょう。

新しい職場から又メールいたします。
新しい職場は△△商事といいます、等
    • good
    • 0
この回答へのお礼

大変遅く申し訳ございません…
martinbuhoさんどうもありがとうございます!
大変参考になりました。
来週、住友電工営業部に就職します。
これからも頑張ります!

お礼日時:2004/07/31 22:16

「さよなら」は二度と会えない、会わない場合、自分または相手が遠くに行ってしまう場合以外、あまり使わないほうがよいと思います。


(私は軽々しく使いたくありません)

具体的には、

(1) 死別
(2) 別離
(3) 海外への留学、転勤、移住
など........です。

(2)の場合 (分手) は、実際に会える会えないは、別問題で、「お前の顔は二度と見たくない」というニュアンスが含まれています。(^-^;

今後も付き合いを続けるつもりなら、「今後ともよろしくお願いします」でよいのではないでしょうか?
実際、転職しても、街中で会うことがあるでしょうし、仕事上で付き合いができることもあるでしょう。


祝Ni新的工作順利!
    • good
    • 0
この回答へのお礼

RangWoKanKanさん、ご返答どうもありがとうございます!
いつもお世話になりました。

そうですね…やはり「さよなら」はそう簡単に口に出せる単語ではありませんね。
以前はそういうことはずっと気にしていたのですが、辞書を調べても、そういう解釈もなかなか見えませんね。
中国での日本語授業は、「再見」というと、だいたい「さよなら」から教えるのです。
まずは「さよなら」、後で、だんだん「では」、「また」とかをです。
うん…RangWoKanKanさんのおしゃった意味もあまり説明してくれません。
先生側もちゃんと責任を持たなければいけませんね。
^-^b;
どうもありがとうございます!

さて、先週の面接は順調でした。
運がよく、同時に、日立と住友電工に採用されました。
最後、家に近くて、給料もより高い住友へ行くことにしました。
これからも頑張ります!

お礼日時:2004/07/31 22:27

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!