プロが教えるわが家の防犯対策術!

英語の質問です!

”Give a man a fish, and he will eat for a day.Teach a man to fish, and he will eat forever.”

上の文を訳してください

このQ&Aに関連する最新のQ&A

A 回答 (1件)

やや意訳です。



「ある者に(一匹の)魚を与えれば、その者は一日飢えをしのぐことができるだろう。
 (しかし)その者に魚の捕り方を教えれば、その者は一生飢えずに食べていくことができるだろう。」

もともとは老子(古代中国における諸子百家の著名な一人)の言葉とされています。
それを英語に訳したバージョンはいくつかあります。
なのでそれを再度日本語訳にするには定まった訳は難しいかと思いますが…。

「魚を与えるよりも、釣り方を教えよ。」
「ただ一時しのぎに物を与えるのではなく、生きるすべを教えよ。」
といった教えかと思います。
    • good
    • 2

このQ&Aに関連する人気のQ&A

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!

このQ&Aを見た人が検索しているワード

このQ&Aと関連する良く見られている質問

Q英語格言?

「魚を与えれば一日生かすことができるが、魚の捕り方を教えれば一生生かすことができる」
という格言(?)をバシッと英語で言える方、教えてください。
If you feed a man fish, he can live a day. If you teach him how to fish, he can live for his life.みたいな感じになると思うのですが、定型の表現があったら教えてください。

Aベストアンサー

ウェブでこんな表現を拾いました。他のも大同小異だったので、
これが決まり文句だと思います。

You give a man a fish you feed him for a day,
you teach a man how to fish you feed him for a lifetime.


このQ&Aを見た人がよく見るQ&A

人気Q&Aランキング