プロが教えるわが家の防犯対策術!

もし、言ってくれたら、迎えに行ったよ!
と言う英文は
if you tell me, i'll pick you up.
で、あってますか??

A 回答 (4件)

ddeanaです。

お礼を拝見しました。
でしたら、前回答の過去の例文でよいのではと思います。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ご丁寧にありがとうございました>_<
スッキリしました>_<

お礼日時:2016/12/23 09:10

>もし、言ってくれたら、迎えに行ったよ!


「迎えに行ったよ」となってますが、実際にはできなかった過去の話ですか? ご質問文では「迎えに行くよ」と未来の話になっています。どちらでしょう?

過去(言ってくれたら迎えにいったので、そうでなかったので迎えにいけなかった)ならば
If you had asked me, I could have picked you up.
未来(言ってくれたら将来迎えにいける)ならば
If you want, I will be able to pick you up.
    • good
    • 1
この回答へのお礼

今、ばったり会って、
言ってくれれば迎えに行ったよ
なので、出来なかったの話です>_<
分かりにくくてすいません>_<

お礼日時:2016/12/23 08:50

If you had told me , I would have picked you up.



時間差が微妙です。
    • good
    • 0

仮定法は過去形にすると習ったので


If you told me, I would picked you up.
ではないかなと思いました。
間違っていたらすみません ( ´Д`)
    • good
    • 0

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!