dポイントプレゼントキャンペーン実施中!

英文で、「You tell me I don't know」を何と訳しますか?

A 回答 (10件)

知らないです。



誰が誰に言ったんですか?

AさんがBさんから聞いた。

Aさんは知らない。

Aさんって自分なのに、何で知らないの?
    • good
    • 0

I don’t know, you tell me



知らん、こっちが聞きたいわ
    • good
    • 0

https://ejje.weblio.jp/content/You+tell+me
https://ak-media.ca/you-tell-me/

You tell me は知らないことを聞かれたときとかに使われます。その場合は基本的に命令文で、最初のYouは命令する相手を名指しした形です。直訳するなら「教えてよ、あなた」みたいな感じ。しかしながらそういう文字通りの意味よりも慣習的につかわれます。

日本語当てるなら、「こっちが聞きたいわ」「さぁね」

You tell me! I don't know.
を全体的に訳すなら
「さあね、知らんわ」
「こっちが聞きたいぐらいだわ、知らないから」
    • good
    • 2

You tell me


➛あなたは私に言う

I don't know
➛私は知らないと


この文の場合、関節話法になるので、「あなたは私が知らないと言う」となるかな。
滑らかにするなら、 私が知らないと言うの? となるのじゃないかなー
    • good
    • 0

私が知らないとでも言うの。

    • good
    • 0

これは、何かについて聞かれたときの答えですね。



「(私は)わからない。あなたはどう思うの?」
会話のながれによっては
「わからない、教えて」
というような場合もありえます。
    • good
    • 0

この文が一つの文で、 コンマなしであるの場合、 喧嘩の相手に向かっての発言かも。



「私が知らないとでも思っているの!」
    • good
    • 0

You tell me.


あなたが私に教えてよ。
I don't know.
私は知らないから。
と2つの文に分けて考えるのが、一番意味が通ります。

一文として考えると、ちょっと意味を取るのが難しいです。

ちなみに、「私の知らないことを教えて」は
You tell me what I don’t know.
です
    • good
    • 2

貴方は私の知らない事を教えてくれる。

    • good
    • 0

「私の知らないことを教えて」でしょう。

    • good
    • 0

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!