ここから質問投稿すると、最大4000ポイント当たる!!!! >>

分かる方、教えていただけないでしょうか?

"Are we dating or just hanging out?"とアメリカ人男性に「お試しデート期間中なのか(他の異性ともデートしても可)ただの友達として遊んでいる?」と聞いたつもりです。

でも、サイトによっては、"Are we dating?"は、私たちは付き合っているのか聞いているとありましたので戸惑っています。動詞の場合は、付き合うの意味になるとか。

彼からは、"I'd like to be dating. I think you're attractive and I want to get to know you more. but I don't want to pressure you."と言われました。

ちなみに、彼とはsexもkissもしていません。
彼が、私の過去の恋愛経験について何度か聞いてきました。実は、お恥ずかしい話、私は、今までに彼氏がいたことがないので正直に彼に伝えました。

彼は、驚いて「嘘でしょ?」と何度も言ったり、私のことを褒めた後に(変な空気にならないためだと分かっています。)恋人繋ぎをしてきました。

ハグは、別れ際に毎回します。私の恋愛経験を話した日は、彼から二回ハグされました。

なので、スキンシップはこれくらいです。

今、彼は、アメリカに帰省中で毎日lineしています。
私がお願いした買ってきて欲しい物も予定がたくさんあり忙しい中、買ってくれました。

このような関係なので、友達以上恋人未満だと思いますが私の英語から彼に「私たちは、付き合っているのか」聞いたのではないか不安です。
正直、彼とは、三ヶ月デートしてますが私は、もっと恋人になる前に時間が欲しいです。
万が一、彼に付き合っているのか聞いてたとしたら、彼に待って欲しいと伝えたいと思っています。

私は、付き合っているのか聞いてしまったのでしょうか…?

このQ&Aに関連する最新のQ&A

A 回答 (3件)

>I'd like to be dating. I think you're attractive and I want to get to know you more. but I don't want to pressure you.



押しつけて不快に思われたくはないが、貴方を魅力的だと思うのでもっとお付き合いしたい。

これが全てではないでしょうか?お試しの響きはあったにせよ、これからは本気で付き合いたいという気持ちが、その後の行動にも表れています。

>私は、付き合っているのか聞いてしまったのでしょうか…?

結果的にはそうだと思います。
    • good
    • 2
この回答へのお礼

私が気になっていた「付き合っているのか聞いてしまったのか?」という質問に答えて下さり、ありがとうございました!

お礼日時:2016/12/27 23:11

「dating」に「お試し」という意味は含まれませんし、そもそも「お試し」という習慣がどれほど一般的なものなのか、私はさだかではありません。



確かに、お見合いを掛け持ちしていた友人は私にもいました。しかし、基本的には日本でも米国でも、あまり大っぴらに「私は何人もの人と同時期にデートしています」とは言わないものだというのが私の理解です。例えば、異性Aと二人きりで何度か映画館に出かけた。でも、付き合っているとまでは言い難いので、合コンにも参加した。そういうのは悪いことではありませんが、Aには合コンのことはわざわざ言いませんし、合コンで真剣交際したいBと出会ったら、Aとの関係はそれとなくハッキリと清算してからBに移行するのがマナーだと私は考えています。

前置きが長くなりました。日本語であれ英語であれ、「①なの?それとも②なの?」という質問をした場合は①と②は相反するものだと解釈するのが自然ですよね。つまり、今回の場合、「dating なのか just hanging out なのか」と聞いてしまったわけですが、「just hanging out」はあきらかに性別を意識しない遊び友達としての行為を指すので、そうではないほうの「dating」は「男女としての交際」と解釈するのが自然なわけです。この「男女としての交際」をどの程度真剣なものと解釈するかは別問題ですが、「友達以上」を意味するのは確かです。

もちろん、例えば「あの男の人って彼氏なの?」と聞かれて「No, he's just a date.(単にデートする程度の間柄よ)」と言う場合はありますが、これも「①彼氏」に対する「②デートする相手」という文脈があってこそ成り立つわけです。逆に、集まりなどで「He's my date tonight.」と自慢げに紹介すれば「彼が今夜のエスコート役よ」という意味になります。すべては文脈次第なのです。

なんであれ、彼は「I want to get to know you more. but I don't want to pressure you.」と言っているのですから、何を「待って欲しい」のか知りませんが、彼はあなたの了解なしに関係を深めたいとは思っていません。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

お忙しい中、ご丁寧な回答に感謝致します。

お礼日時:2016/12/27 23:10

are we hanging outは、具体的にどこかに出かけている、買い物など共通の空間とひとときを楽しんでいるの意味でしょう


日本語の、付き合っているは、relationshipが、友達関係よりも特別の意味でつかわれるので
dateしたから、つきあっているとはいえそうにありません。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

お忙しい中、ご回答ありがとうございました。

お礼日時:2016/12/27 23:03

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!

このQ&Aを見た人はこんなQ&Aも見ています

このQ&Aと関連する良く見られている質問

Q女性に対する表現について(lovely, sweet, beautiful, sexyなど)

海外に住んでいる者(女)です。とても仲良しの男性が何人かいるのですが、それぞれ私に対して違った表現を使います。

1.オーストラリア人の50歳の友人は私のことを常に「sexy」と言います。「gorgeous」「beautiful」とも表現します。
また、イギリス人の30歳の友人は「lovely」「sweet」と表現します。「beautiful」とも言います。
私から見ると、この2人の表現には違いがあるような気がするんです。前者は、どちらかと言うと私を大人としてみていて、後者は、かわいらしいと感じているような気がするんですが、どうなんでしょうか?

2.イギリス人の友人は常に私のことを「baby」「babe」「darling」と呼びます。(恋人ではありませんが、それに近いくらい仲良しです。)これってイギリスでは当たり前のことでしょうか?誰にでも使うんでしょうか?メールの最後にも必ずxxxxをつけてきます。

3.二人とも「you are beautiful」と常に言ってくれるのですが、これって本心なんでしょうか?(爆)自分では信じられないんですが・・・。それとも、オーストラリアやイギリスでは女性に大してはそういうのが当たり前なのでしょうか?(私は自分でも飛び切り美人だとは思いませんが、いわゆる欧米人ウケするタイプの顔なんだそうです。欧米人の友人によく言われます。)

ちょっとcultual differenceを感じています。(いい意味で)
ご存知の方、教えてください。

海外に住んでいる者(女)です。とても仲良しの男性が何人かいるのですが、それぞれ私に対して違った表現を使います。

1.オーストラリア人の50歳の友人は私のことを常に「sexy」と言います。「gorgeous」「beautiful」とも表現します。
また、イギリス人の30歳の友人は「lovely」「sweet」と表現します。「beautiful」とも言います。
私から見ると、この2人の表現には違いがあるような気がするんです。前者は、どちらかと言うと私を大人としてみていて、後者は、かわいらしいと感じているような気がする...続きを読む

Aベストアンサー

アメリカに36年住んでいる者です。 私なりに書かせてくださいね。

私はここで数回この点に書いてきましたが、「文字からではなく体全体で」言葉である英語の本当の意味あいを感じる事の重要性がこのご質問の中にあると思います。

たしかに単語自体がその人の持つフィーリングを適切に表すことはあるでしょう。 しかし、はっきり表しているのかどうか分からない物もあります。 ご質問の言い方がそれにあたるものと思います。

つまり、特別な感情を表す為に使う人/情況とか逆に深い意味を持たせずに呼びかけとして使う(癖になっている)人もいます。 恋人にも使うし何ら関係ない人にも使える(使い方を知っているとして)表現でもあると言う事です。

だからこそ、トラック運ちゃんが良く行くような大衆食堂でウエイトレスが男のお客(女性のお客も)に向かってsweety, honeyと言う言い方を単に「名前を知らないから代わりに使う」という状況もあるわけです。 

日本の地方のそのような食堂や酒場などでは初見でも「兄さん、なんにする?」なんて言う言い方をされる時があります。

これらは「全く知らない人」だと言う事で「意味の持たない呼びかけ」と言う事で聞き流してしまいますね。

そして、恋人同士であれば、意味のある呼びかけだとわかりますね。 これも問題ないですね。

問題が起こるのは間柄が中間(友達の間柄)にあるなときですね。

こちらアメリカでは知り合いの程度でご質問にある表現をしたら、まず嫌がれるでしょう。 女性によってはDon't call me that!と怒られてしまう可能性ですらあります。 (例外として、そう言う言い方をいつもしている人だと分かっている場合や完全に見下げる人がいった場合) ですから、男性はまず言わないと言う事になります。

さて友達関係になるわけですが、これらの呼びかけはもう気が付いたと思いますが、親しみ・好意を示す表現とされます。 親が子供に対してこの表現する事で子供が怒ることはないわけです。 Jackie are so sweet/beautiful.と言っても問題ないわけで、しかも子育てには必要な表現ともされます。 しかし、年頃の娘にYou are sexyと冗談抜きに言ったらかなりおかしいです。 それを聞いた周りの人はおかしいと思うでしょう。 それはbeautulにはないsexyと言う単語が持っているからですね。

では大人同士の友達だったらと言う事になりますね。

1) 男としてそう呼びたい/呼べる女性がほしいという気持ちはあると思います。 しかし、私個人の感じとしては、この表現を連発する人はまれだと思います。 つまり、少し変わっているなと感じます。 これらの人はあなた以外の友達にもこう言う表現をよくするのでしょうか。 特別なフィーリングを持っているように感じるのは私だけじゃないと思います。

2)はそれほどきつくは感じません。 その人好みの表現ととってしまいます。 しかし、大人の友達関係でこれを言うのはやはりあなたを異性と感じているからでしょう。 女性と感じさせない友達関係であれば、たぶん使わないでしょう。 少なくとも私の知り合いや友達は言わないですね。 必要のない問題を起こしたくない、と言うことでもあるでしょう。 

xxxxがLoveであったら、それは単なる誰でもどんな関係でも使える表現です。特別な意味はありませんので気にする必要はないと思いますよ。

3)は上にも書いたように、あなたが好きであることでしょう。 たぶん本心でしょう。 お世辞ではないと思いますよ。 しかし、上にも書いたように、簡単に女性にそういうことはやはり「変わっているな」と感じます。 少なくとも普通の習慣といえるものではないと思います。 (人それぞれですが)

さて、すごく長くなってしまいましたが、問題点の本題です。

日本語が分かる日本人が、ある人の言った事の「真相」を見極めるにはどうするでしょうか。

それは、相手の全身から真相を掴み取る事です。 ジェスチャー、あなたに対する態度/姿勢/言葉遣い、そして他の人(特に女性)への態度の違いを感じ取る事は大変重要だと思います。 ボディーラングエージですね。 あなたに好意を持っている事は確かなようです。、 それがあなたにとって良い事なのか、それとも、その逆の極端なことをいうと遊ばれているのか、英語と言う言葉ではなく全てから判断する事ができますね。

全くコミュニケーションの問題のない日本語ですら相手を判断する事は難しいですね。 でも、この人下心あるのかしら?、スケベ親父?、やさしい人?、私を本当に思ってくれている人?、などいろいろと日本語でも考える事ってありますよね。

アメリカでもDon't call me that!と言う事もある、と言うことを頭の隅において置いてください。

何か取り留めのない事を長々と書いてしまったようでごめんなさい。

これでいかがでしょうか。 分かりにくい点がありましたら、補足質問してください。

アメリカに36年住んでいる者です。 私なりに書かせてくださいね。

私はここで数回この点に書いてきましたが、「文字からではなく体全体で」言葉である英語の本当の意味あいを感じる事の重要性がこのご質問の中にあると思います。

たしかに単語自体がその人の持つフィーリングを適切に表すことはあるでしょう。 しかし、はっきり表しているのかどうか分からない物もあります。 ご質問の言い方がそれにあたるものと思います。

つまり、特別な感情を表す為に使う人/情況とか逆に深い意味を持たせずに呼び...続きを読む

QMY LOVE これの意味を教えてください。

辞書で調べたのですが、分かりませんでした。(泣)
どなたか教えてください。

学生時代、もっと英語の勉強しておけば良かった!(恥)

Aベストアンサー

MY LOVEは男性側から女性側に対する「恋人」です。
MY LOVERは女性側から男性側に対する「恋人」です。

ですから、
She is my love(He is my lover)
とは言いますが、
She is my lover(He is my love)
とは言いません。(たぶん…)

QI like you? or I love you?(カテゴリー違いだったらごめんなさい)

こんにちは。カテゴリーを恋愛にしようかこちらにしょようか迷ったのですが、留学中にこういう経験された方がいればと思いこちらのカテゴリーにさせていただきました。
私は今、アメリカに留学中の者です。
突然ですが、昨日同じ学校のこに告白されました。
その時、"I love you." ではなく、"I really like you." と言われました。
ふと思ったのですが、like ということは、友達として好きって事なのでしょうか?
それともgirlfriendとして好きって事なのでしょうか?そのこは同じ語学学校のこで、アメリカに来て半年ぐらいたつそうです。
英語はとても上手です。
こういう経験された方などいらっしゃいましたら、意見を聞かせていただければ幸いです。
よろしくお願いします。

Aベストアンサー

アメリカに36年住んでいる者です。 私なりに書かせてくださいね。

はじめご質問を読んだときあれって感じました。 なぜって、「告白」されるとはどう事なんだろう、どんな状況だったんだろう、そして、なぜこの人はこの英文を言ったんだろう、と違和感に近い疑問に思ったのです。

まず、デートをするレベルでI like youやI love youと言う表現はまずしない、と言うことなんです。

そこでまたご質問を読み返してみました。 この人はアメリカ人ではないんですね。 日本人か非英語圏の人なんですね。 

言葉でこの二つの単語のフィーリングを説明するのは私としても大変難しいことだと感じるのです。 なぜかと言うと、これらの単語に対する意味合いが非常に広く、重複するところも多いし、またただ単なる「好き」「愛している」と言う表現ではないからなんですね。

なぜ、状況がわからないから、と言う表現をしたかというと、その状況自体によって意味合いが大変変わってくるからなんですね。 慰めるときも言いますし、もちろん儀式的な「告白」をしたいときにも使われるでしょうし(日本のようにかしこまって「付き合ってください」ということはないですが)、聞きたくないアドバイスを言うときも使います。 また、これを言うしぐさによってもいろいろ判断することになるでしょう。

しかし、今ここで私が言えることは、多分私の理解でこの人のフィーリングを感じ、そしてそれを説明することは出来ないと言うことなんです。

あなたをgirlfriendとしての気持ちを持っているとしたら、単なる言葉だけでなく言い方(口ぶり)や態度で示してくるはずです。 それに基づいてこの表現が果たしてどんな意味合いを持っていたのかを判断するべきものと思うのです。

ただ、あなたが告白だと判断したわけですから、I really like you.は好意的に理解していいものでしょうし、I love youの持つ深い意味はないと思います。 ただ非英語圏の人でも、I really like you はあなたがとっても好きだから知っていてね、と言う意味として使ったと推測できると思います。 (アメリカ人が持つこの表現のフィーリングは別として)

「告白」と言う行為をしたと言うことはそれだけ友達以上になりたいと言う感情は持っていたかも知れませんね。 (彼の国ではそれなりのやり方や彼自身のやり方なども入ってくるわけですし)

それを受ける気持ちがあるならそのつもりで進めばいいし、そうでなければ「迷惑」と感じてしまう前に相手に気持ちを伝えるヒントを何回かあげることも必要かもしれませんね。

何か取り留めのないことを書いてしまった間がありますが、これでいかがでしょうか。 分かりにくい点がありましたら、補足質問してください。 

アメリカに36年住んでいる者です。 私なりに書かせてくださいね。

はじめご質問を読んだときあれって感じました。 なぜって、「告白」されるとはどう事なんだろう、どんな状況だったんだろう、そして、なぜこの人はこの英文を言ったんだろう、と違和感に近い疑問に思ったのです。

まず、デートをするレベルでI like youやI love youと言う表現はまずしない、と言うことなんです。

そこでまたご質問を読み返してみました。 この人はアメリカ人ではないんですね。 日本人か非英語圏の人なんですね。 
...続きを読む

QI love you. と I care about you.の使い方

恋愛表現における「I love you.」と「I care about you.」の違いや使い方を教えて頂けませんか?

I care about you = I love you なんですよね?

I care about you.は、どういうニュアンスや間柄の時に使うのでしょうか?

例えば、

「the only person I've cared about so much.」

という文章を「心から愛した唯一人の人」、「本当に愛したたった一人の人」と、訳(意訳?)することはできますか?


I care about you=I love you <I am in love with you.

と理解して良いでしょうか?

Aベストアンサー

ちょっと込み入りますが我慢してください。

“love” と “care about” を単純に比較すると、意味に違いがありますが、これは後ろのほうで簡単に説明します。しかしながら “care very much about someone” の形をとれば、これはほとんど“love” と同義で使われます。したがって、あなたの訳例:「心から愛した唯一人の人」、「本当に愛したたった一人の人」は問題ありません。異性にも、家族にも、友人にも使える表現です。

また、"very much / so much” のつかない “care about someone” は、

「ある人に関心を寄せていて、『どうかこの人が幸せでいられますように』みたいな気持ちでいる場合」につかう表現です。これも性別・年齢に関係なく使うことができます。「ほれている」という感じは含まれません。

一方 “love someone” となると、もっと使える場面は限られてきますね。「異性にほれている」とか「性に関係なく、家族、友人などをこころから愛している場合」に使うことになります。

上で触れましたように、「ほれている」場合に care about を使うと「ほれてる気持ち」が伝わりません。ただ「気にかけてくれている」だけになります。一方、家族や友人に love の代わりに care about を使うのは問題ないでしょう。上に書きましたとおり、care very much about… の方がもちろん愛情の深さが出てきますが。

さらに、 I’m in love with you. は異性に対してしか使うことはできません。(同性愛者の場合はもちろん別ですけど…)

こんなところで疑問は解決しましたでしょうか。

なお No.2 さんはちょっと誤解なさっているようですが、英英辞典を調べてみれば、おそれくどの辞書にも care very much about someone が love someone の意味だと出ていますよ。

この二つの表現は、「一目ぼれ」だとか「付き合ったこともないけど、あの人大好き!」という場合には使えない表現であることはご存知ですよね?

ちょっと込み入りますが我慢してください。

“love” と “care about” を単純に比較すると、意味に違いがありますが、これは後ろのほうで簡単に説明します。しかしながら “care very much about someone” の形をとれば、これはほとんど“love” と同義で使われます。したがって、あなたの訳例:「心から愛した唯一人の人」、「本当に愛したたった一人の人」は問題ありません。異性にも、家族にも、友人にも使える表現です。

また、"very much / so much” のつかない “care about someone” は、

「ある人に関...続きを読む

Qアメリカ人の彼と日本人の私は、連絡先交換をして2回目のデートで体の関係

アメリカ人の彼と日本人の私は、連絡先交換をして2回目のデートで体の関係を持ちました。

遊ばれてしまったのかも知れないと思いましたが、自分の気持ちを正直に伝えようと
翌日メールで「お付き合い出来たらいいな、あなたはどう思っているのか知りたい」と彼に伝えました。

答えはこうでした・・・

気持ちを伝えてくれてありがとう。一緒にいると楽しいしデートを続けたい。はっきりと気持ちを
早く答えてあげたいけれど、アメリカ人は時間をかけてお互いを知ってから彼氏彼女を決める事なんだ。
もっと知りたいし、親しくなりたいと思うけど今のところそれでもいい?

この言葉をどう受け止めれば良いでしょうか。
本当の彼の気持ち、考えを知りたいのですが・・・・

Aベストアンサー

アメリカ人との恋愛経験があります。
色々なアメリカ人を知って思うことは、日本人もアメリカ人も人それぞれということです。

ただ、アメリカ人は一般的にデート期間というものを重視します。
これは、恋人同士ではないけれど、デートをし相手を知る期間です。
この期間に、相手が自分に本当に合うかどうか?見極めます。

質問者さまの相手の方は、もっとデート期間が欲しいということだと思います。
ただ、これを良い言い訳に数人の女性と適当にデートし続ける男性もいます。
体の関係を含むかどうかは、お互いの考え方によって様々です。
デート期間が短い人もいれば、とても長い時間をかけてお互いを知り合ってから付き合いたいという人もいます。

私の過去の恋人たちは、付き合うまで早い人が多かったです。
最短で2週間でした。
私は、お付き合いする前に体の関係を持ちましたが、一方的に遊ばれたことはないです。(一応、その辺は慎重に相手を観察しているつもりです)

その彼が本当に質問者さまに関心があって、今後もっとお互いを知り合いたいと思っているのか?単にキープしたいだけなのか?は、この文面からはなんとも言えない感じです。
ただ、アメリカ人男性は積極的な人が多いので、関心がある場合はかなり自分をアピールしてくると思います。
連絡は頻繁ですし、常にデートの約束を取り付けようと努力します。
とにかく相手を知ろうと多くの質問を投げかけてきます。

なので、今後慎重に彼の行動を見極めてください。
正しいことなのかはわかりませんが、私は常に男性側からの申し込みを待ちました。デートや交際の申し込みに関して。
私は多くのデートの機会を持つので、あなたにばかり時間を避けないのよ!位の強気な態度で臨みました。
彼女をほおって置いたら、いつ他の男性に取られるかわからない位に思ってくれたら、しめたものです。
私の感覚では、アメリカ人の恋愛は本当にシビアです。
デート期間は、多くの女性と関係を持っている場合もあります。
遊ばれるのを覚悟するか?彼女のポジションを手にいれるか?それは、結構タフな精神力を必要とすると思います。
日本の文化と恋愛に関する感覚が異なるので・・・。

なんだか、ひどく強気の嫌な女のように聞こえるかもしれませんが、日本女性を手頃な遊び相手にしようと考えるアメリカ男性が多いのも事実なので、自分を大切に慎重に行動されることを願います。

私は一度別れた彼と再び付き合うことになりました。付き合ってからも、文化の違いで悩むことは多いと思います。
国際恋愛大変ですが、良い結果がでるといいですね。。。

アメリカ人との恋愛経験があります。
色々なアメリカ人を知って思うことは、日本人もアメリカ人も人それぞれということです。

ただ、アメリカ人は一般的にデート期間というものを重視します。
これは、恋人同士ではないけれど、デートをし相手を知る期間です。
この期間に、相手が自分に本当に合うかどうか?見極めます。

質問者さまの相手の方は、もっとデート期間が欲しいということだと思います。
ただ、これを良い言い訳に数人の女性と適当にデートし続ける男性もいます。
体の関係を含むかどうか...続きを読む

Q外国人がベイビーという時、、、

外国人がベイビーという時、、、

こんばんは。
英語は話せるのですが、TOEICやTOEFLの点数が高いだけのものです。
通常話している場合は問題ないのですが、恋愛的なことになるとニュアンスがよくわかりません。

以前、私のことを好きだと猛烈アピールしてきた外国の方は、私のことを「ベイビー」と読んでいました。
他の友達の彼氏(外国人)も、彼女のことをたまにベイビーと読んでいたので、「好きな人を呼ぶ時はそうすることもあるのかな?」と思っていました。

現在、付き合ってはいませんが、お互い気になっている男性がいます。
先日、チャットをしていた時「I go to bed now. bye baby」と書いてきました。
これって、相手の方は好意があって書いているのでしょうか?

よろしくお願いします。

Aベストアンサー

こんばんは。

以前外国人のカレに《baby》について直々に講釈をもらったことがあります(笑)

《baby》は特に親しい男女(恋人や夫婦)が相手を呼び合うときに使うのだそうですよ。ちなみに男性からでも女性からでも使えるのだそうです。あとsweetieとか honeyとかもありますね。
私はカレからしか聞いたことがないので、例えば一方的に思っている相手に対して言うのかはよくわかりません。ですが、これを使うのはお互いに好意を持っているという認識の下に、或いは少なくとも相手は好意を持っていることをしっかり意思表示をしているんだと思います。

なので今度は質問者様がその方に ”~, baby!”と言ってあげたら凄く喜んでくれるんじゃないでしょうか^^

Qアメリカ人は「付き合ってください!」と言わない?

アメリカ人は「付き合ってください!」と言わない?

10年ほど前、アメリカに行った際、アメリカ人は好きな人に告白する時「付き合ってください!」とあまり言わないと聞いたことがあります。
どうやって付き合い始めるの?と聞いたところ、デートに誘って、仲良くなって、暗黙の了解という形で付き合う。
付き合ってからは「好きだよ」と言ったり、結婚したいくらい好きなら「愛してるよ」と言ったりする。という答えが返ってきました。

日本人は付き合う時に「好きです。付き合ってください!」と告白することが多いと思うと言うと、
「デートしたりしてみないと、好きになるかどうかはわからないし、それからお互いの関係を見て付き合っていくかどうか決めるんじゃないの!?」と理解しがたいようでした。

私がビックリしたのは、付き合う前のデート期間でも、キスしたりエッチしたりする人もいるという事です。
そういう相性も大事だから、付き合う前に知って見極めたいと言われました、、、。
(上記の会話はアメリカ人大学生6,7人としたときのものです。)

現在、お互い良いかなと思っているアメリカ人男性がいます。
しかし、付き合ってもいないのにキスしたり、ましてやそれ以上のことはしたくありません。
私は付き合っていると思っていたのに、相手は全然そんな気は無かったなんて事はもっと嫌です。

私の方から「これって、私と付き合いたいっていう事?」と聞いてよいものか困っています。
アメリカ人大学生と話していたときの様子だと、そんなことを聞いたら
「え?付き合うかどうか決めるために、そういう事をするんじゃないの?何この子?」と思われないか不安です。

アメリカのことに詳しい方、教えていただけないでしょうか。
よろしくお願いします。

アメリカ人は「付き合ってください!」と言わない?

10年ほど前、アメリカに行った際、アメリカ人は好きな人に告白する時「付き合ってください!」とあまり言わないと聞いたことがあります。
どうやって付き合い始めるの?と聞いたところ、デートに誘って、仲良くなって、暗黙の了解という形で付き合う。
付き合ってからは「好きだよ」と言ったり、結婚したいくらい好きなら「愛してるよ」と言ったりする。という答えが返ってきました。

日本人は付き合う時に「好きです。付き合ってください!」と告白すること...続きを読む

Aベストアンサー

日系アメリカ2世です


確かに「付き合って」といったのは言いませんね。
自然と仲良くなり、関係を持ったりしたらそれで付き合っている、みたいな流れが通常です。

付き合い出す前の段階を「seeing」と言い、その間はデート、キス、セックスなど普通にしても問題ない、みたいな時期があります。いわゆる「お互いの探り合う期間」であり、それからどちらかが切り出すか、もしくは自然に付き合うって事になります。(日本でそれを言ったら「信じられない!」「軽すぎる!」と軽蔑されましたが。。)

アメリカ(というか欧米)から見たら日本の知り合う→デート→告白→恋人、っていうのはなんか形式的というか、硬い感じがしますね。



ま、ただ郷に入れば郷に従え、とも言いますし、全然聞いてみてもいいかと思いますよ。
聞くのが難しければ行動で出してみましょう。手をつなぐくらいまで、な感じで。
それ以上を求められたらそこで切り出してみてもいいんでないでしょうか。

向こうは女性が不安になったとき、男性に「what are we?」(私たちってなんなの? = 私たちの関係ってなんなの?)って聞く事があります。で、そのあと「am I your girlfriend?」と聞く場合も


アメリカ人に対しては変に隠さず、正直に行くのがbestだと思います。


good luck!

日系アメリカ2世です


確かに「付き合って」といったのは言いませんね。
自然と仲良くなり、関係を持ったりしたらそれで付き合っている、みたいな流れが通常です。

付き合い出す前の段階を「seeing」と言い、その間はデート、キス、セックスなど普通にしても問題ない、みたいな時期があります。いわゆる「お互いの探り合う期間」であり、それからどちらかが切り出すか、もしくは自然に付き合うって事になります。(日本でそれを言ったら「信じられない!」「軽すぎる!」と軽蔑されましたが。。)

アメリカ(と...続きを読む

Qイギリス人の恋愛って

イギリス人の恋愛について教えて下さい。

(1)イギリス人の恋愛は日本のような告白がないことが多いそうですが、もし心変わりをした場合はどうなるのでしょうか?
彼女と付き合いつつ、他の女性にもアプローチして・・・その後は?
もしくは彼女と別れ、新しい女性にアプローチという感じになるんでしょうか。
イギリス人の恋愛は、恋人になるまで結構スローペースだと聞いたことがあるのですが、心変わりした後の行動もやっぱりスローなんですか?
(知り合いのイギリス人は、積極的だけどシャイという性格でした)

(2)イギリス人の恋愛観として、彼女は彼女。職場やサークルなど他の場所で好きな人、という形で両立するのも珍しいことじゃないんでしょうか?
その場合、彼女と別れる気はないということですよね?

もちろん個人差はあると思いますが、国民性によって一般的に違うのかな、と。
イギリス人とお付き合いしたことのある方、またはご存じの方がいれば教えて下さい。

Aベストアンサー

妻がイギリス人です。

彼女はどちらかというと、読書好きの静かなタイプです。
ボーイフレンドをたくさん作って遊ぶような人間ではないです。

でも、告白は積極でしたよ。 はっきり、日本誤でいうと「心から愛していてあなた以外は考えられない。 結婚をあなたはどのように考えているか?」もう毎日のようにきいてきたものです。


ただ、結婚後にきいたら、男の子から告白はかなりされたそうで、好きでないから断ったと言っていました。

もし質問者さんに、好きなイギリス人の子がいるなら、積極的に攻めるしかないです。
イギリス人に告白の習慣がないと信じているなら、その子は、あなたに恋愛感情がないのでしょうね。

でも、わたしの妻ではないですが、積極的にアタックしたら、どうにかなるかもしれません。 わたしも妻が嫌いだったわけではなく、結婚というのは色々な責任が伴うので、考えるのに時間がかかり、簡単に愛しているといえなかっただけですね。

いま思えば、きたこともない日本にきて、一緒に住んでいるわけですから、文化や言葉の違いなど、そうとう妻に苦労かけると申し訳なく思っています。

妻がイギリス人です。

彼女はどちらかというと、読書好きの静かなタイプです。
ボーイフレンドをたくさん作って遊ぶような人間ではないです。

でも、告白は積極でしたよ。 はっきり、日本誤でいうと「心から愛していてあなた以外は考えられない。 結婚をあなたはどのように考えているか?」もう毎日のようにきいてきたものです。


ただ、結婚後にきいたら、男の子から告白はかなりされたそうで、好きでないから断ったと言っていました。

もし質問者さんに、好きなイギリス人の子がいるなら、積極的に攻めるし...続きを読む

Qデーティング期間が終了する時の言葉

国際恋愛している方に質問です。

デーティング期間の間にsexはしませんでしたが、3ヶ月間の間に相手からのアプローチで相手を好きになりました。

その間に、私の月2回会えば十分という考え方から彼が相手がもっと会ってお互いを知りたい!平日でも良いから会いたい。という気持ちから最後のデートまで毎週会う日が2回だけあった感じです。
彼は、忙しい中でも私の住む所まで来ました。

一度目は、lineで(話の流れ)お互いに付き合うために会う時間を増やしてから恋人になろうか考えよう。私が、長い間デートする期間があると困ることを理解してくれて次のデートの時にもっと考えておくと言われました。

そして、デートの時にキスをして彼の言動から私のことが好きだと思いました。

その次のデートでは、お互いに1人だけとデートしていることを確認しました。私は、彼に他にデート相手を探してるか聞いたところ、彼が嬉しそうに「今は、探してないよ。」と笑ったことも嬉しかったです。私は、彼に夢中になってしまいデートする相手は、1人にしたいんだけど(exclusive dating)良いかな?と聞きました。
でも、彼は、「君のことを知る期間が必要だから、今は、付き合えない。付き合うなら、serious relationshipを望んでいるからカジュアルデーティングが良い。」「君のこと好きだけど、どれくらい好きか分からない。」と言われました。

その時に、私と付き合う気持ちがないのかと思い、「セフレになりたいのか。」と聞いてしまいました…。「自分は経験ないけど、セフレは、デートする必要ないでしょ。」と言われました。

彼は、自分はモテたことがないからアメリカの複数人とのデートというのは、しないよと言いますが、カジュアルデーティングを望んでいます。彼の方が年上で、結婚も考えているようです。

もう、私は、彼が友達に戻りたいのか気になり、「友達に戻りたい?」と聞くと、彼の意見を言わず私が友達に戻りたいのか聞いてきました。いつも何か選択する時に、自分の意見を言いません。
彼のキープになるのが怖くて、「もう、キスもしたくない。」と言ってしまい、「キスもできないなら、デートじゃないね…」長い沈黙の後に「じゃ、友達になろう。」と言われました。

結局、私が彼を好きなのは変わらず、デートしたいと言い、デーティングを続けるという話になりました。

お互いに笑顔で話していましたが、後半は、私がしつこくてお互いに笑顔が少しずつ消えました。彼は、何度も「怒っている?」と聞いてきましたが。

最後に、「もし、君が他にデートして誰か別の人を選んだら悲しい。だけど、僕よりも合う人を選んだんだ。僕たちは、こういう運命だったんだと思う。」と言われました。私が、他の人を選ぶ可能性あるよねー。と呟いてしまった時に。私は、慌てて「何も言わないで!」と言った後に彼が言ったことです。

私の誕生日は、私の仕事の都合で会えないので、後日祝おうと言ってくれました。毎回、デートの度に彼から祝おうねと言われ最後のデートでも話し合いの前に彼から祝おう!と言われました。が、当日のおめでとうと私がlineすれば即返信が来ます。

最後のデートは、いつも彼が食事代を出しますが私は、少し払うことになりました。手を繋ぎたかったのですが、それもなし。

もう、これは、私が彼を待っても彼の中では、デーティングが終了しているのでしょうか。
彼の連絡を待っていますが、これは、振られたので待っていても無駄でしょうか。

補足:彼は、年上のアジア系で東京で女の子と遊ぶタイプではなくて、自他ともに認めるシャイです。私は、恋愛経験がありません。私が重いのは、分かってます。

国際恋愛している方に質問です。

デーティング期間の間にsexはしませんでしたが、3ヶ月間の間に相手からのアプローチで相手を好きになりました。

その間に、私の月2回会えば十分という考え方から彼が相手がもっと会ってお互いを知りたい!平日でも良いから会いたい。という気持ちから最後のデートまで毎週会う日が2回だけあった感じです。
彼は、忙しい中でも私の住む所まで来ました。

一度目は、lineで(話の流れ)お互いに付き合うために会う時間を増やしてから恋人になろうか考えよう。私が、長い間デ...続きを読む

Aベストアンサー

ペースが遅いのもきじゃ幼稚なのも主さんの個性です。
物覚えが遅い…仕事が遅い…
世間的にこれはダメ人間になりやすいですが…
遅くてもちゃんと出来ればいいんです。
早い人はうっかりミスを連発します。
遅い人は仕事が丁寧です。
まぁ早くて正確なのが一番いいんですが…
そして…周りの人が常に恋人がいるから焦ると言いますが…よく周りの人を見てください…恋愛してみんな幸せですか?
幸せなのは付き合い始めだけじゃないですか?
そんなくだらない恋愛をしてる周囲の人を見て…疑問を感じませんか?
恋をしては失恋し…同じことを繰り返す人…人は単純に合わなかったから…別れたと思うでしょう。
でもそんなことは付き合う前にある程度はわかるんです。
だから…興味のある人は好きになる前に…好きになるべき人か…観察するんです。
彼の言動を一語一句真剣に聴き漏らさずに聞いて…その言葉の真意を観察します。
言葉は思考に直結します。思想や価値観にも直結します。
ですから…自分がお相手の価値観や思想…思考についていけるか…許容できるか判断するんです。
そして…最後に生活環境の相違…これは食事の仕方や…いろんな身の回りの仕草から観察します。
人間は何の見返りもなしに…他人(家族も含む)に言われたからと言って治せません。
自分が納得し…治すこと自体の近くがなければ絶対に治らないんです。
それに人間的なとこを治すと言うのは…自分を否定することでもあります。
恋愛に例えれば分かりやすいでしょう…何度も同じように失恋してる人間…バカみたいじゃないですか…しかも…原因は同じなのに…違う理由だと思ってる…
言い方を変えれば恋愛してはいけない人を好きになってるんです。
人間は恋愛は感情でするものだと言う人がいますが…実は恋愛は理性でするものです。
逆に言えば感情でするから失恋するんです。
ただ…今回の彼の場…少し引っかかるのは…付き合う前にキスやスキンシップを取ろうとしたことです。
手を繋ぐのはいいですが…キスをしたり…自宅に主さんを呼んだりするのは…告白してからだと思います。
私が主さんなら…その時点で…さらに厳しく彼を観察します。
国際恋愛の場合…普通の遠距離恋愛ではありません。
ただのヤリモクでも…帰国すれば別れることが多いです。
だから…遊び的な付き合いをするより…真剣に好きだと言うポーズで女性を見る方がやりやすいです。
しかも…帰国するから別れはどうにでもなるし…女性は悲しみながらも失恋を受け入れやすいです。
これはあくまで私の予想で観察にはなりませんが…
あくまで主さんの主観で書いてある文章だけの情報です。
観察は対象者を見ないとできません。
それに一番理解しなくてはならないのは…お相手が真剣に自分を好きな場合…絶対に騙したり…裏切ったりしません。
逆に言えばそう言うことをする人は始めからそのつもりだったと言うことです。
そもそも本気で好きな人を悲しませることをするわけないでしょう。
騙すつもりで付き合って…本気になることはあっても…真剣に好きで騙すなんてことはあり得ません。
よく相手のことを考えて別れると言う人がいますが…そんなのは詭弁です。
相手のことを考えたら…自分と別れるより辛いことなんてありますか?
こんなこと言うバカは…好きな人のせいにして…その人との付き合う自信のない人言う戯言です。
独りよがりもいいとこです。

ペースが遅いのもきじゃ幼稚なのも主さんの個性です。
物覚えが遅い…仕事が遅い…
世間的にこれはダメ人間になりやすいですが…
遅くてもちゃんと出来ればいいんです。
早い人はうっかりミスを連発します。
遅い人は仕事が丁寧です。
まぁ早くて正確なのが一番いいんですが…
そして…周りの人が常に恋人がいるから焦ると言いますが…よく周りの人を見てください…恋愛してみんな幸せですか?
幸せなのは付き合い始めだけじゃないですか?
そんなくだらない恋愛をしてる周囲の人を見て…疑問を感じませんか?
恋をしては...続きを読む

Qdearの意味

dearってどれくらいの意味があるんでしょうか?
自分が好きな人にも使ったりしますか?
darlingやhoneyのほうが一般的な気がしますが・・・
よくわからないので教えてください!
よろしくお願いします。。

Aベストアンサー

一般的には「親愛なる・・・」という意味で使われているのでは?

>darlingやhoneyのほうが・・
とは少し意味が違うようですが・・。

英語の辞書で調べました?


このQ&Aを見た人がよく見るQ&A

人気Q&Aランキング