プロが教える店舗&オフィスのセキュリティ対策術

"Are we dating?"と聞いた場合は、
私たちは、付き合っているの?という意味なのでしょうか?
英語で「私たちは、付き合ってるの?」というのは、なんて言うのですか?という投稿に対して"Are we dating?"という回答が英会話講師のネイティブの方やバイリンガルの方から多くありました。

日本語の付き合っているは、デートをする人が1人いる。それ以上いると、浮気になってしまう。
つまり、恋人同士だと思います。

英語で"Are we dating?"だと私たちは、恋人候補としてデートしているよね?という意味だと私は、解釈していました。

私がそう思った理由は、あまり覚えてないのですが、We're datingという一般女性がデート相手の男性がfacebookで元カノの写真を残している?連絡している?男性にこの件について話すべきなのか?というような悩みを聞いて、芸能人の女性が一般の女性に対して「その彼とは、彼氏/彼女になる(exclusiveになる)かというコミットメントの話し合いをしたことあるのか?話したことないなら、彼に聞く必要はない。貴女も他の人とデートしなさい。」という内容をSteve Harveyの番組で見たことがあるからです。

文化も言語も違うので、このWe are dating.という意味が私には、よく分からないのでご存知の方に教えていただきたいです。

A 回答 (2件)

こんな例文を見つけました。

男女の交際の微妙な詳細は分かりません。

We are dating with a view to marriage. 私たちは結婚を前提として交際しています。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ありがとう

お忙しい中、ご回答ありがとうございます。
We're datingだと付き合うという訳が多いですよね。ただ、欧米ではデーティング期間がありこれを日本人カップルの付き合いたてと同じようで私たちは、付き合っていると解釈して良いのか疑問ですが…

お礼日時:2017/01/12 20:02

女性から見た「彼氏」はboyfriendです。


男性から見た「彼女」はgirlfriendです。
「異性の友達」という意味では、まぁ、滅多に使いません。
バイリンガル、トリリンガルの方に確認してみて下さい。

という訳で、言い換えが必要です。
「私達って付き合ってるよね?」
I'm a your girlfriend, aren't you?
になるのかな?
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ありがとう

お忙しい中、回答ありがとうございます。
私が一番知りたかったのは、"We're dating"=私たちは、付き合っているという意味になるかということです。
まだ、私は、欧米人との恋愛について経験が少ないので学んでいる最中なのですが、日本人カップルの彼氏・彼女はBoyfriend/Girlfriendよりも軽い感じがします。なので、恋愛の仕方も違うためピッタリくる訳がないのかもしれないです。いくつかサイトを見ると、dateを動詞で用いた場合付き合うという意味になるようです。自分のデート相手とよく話合い、アメリカで生まれ育った日米ハーフの幼なじみに聞いてみます!

お礼日時:2017/01/12 19:59

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!