アプリ版:「スタンプのみでお礼する」機能のリリースについて

イギリスでのトランプ反対デモのプラカードの文字です。

抗議デモなので、yourはトランプを指していますか?
tiny hands がなんか、「(可愛い)小さな手」にみたいな印象で、「トランプの手」の感じがしないのですが、「お前のちっぽけな手で私の権利に触れるな」という意味でしょうか?

もう一つあって、
Keep your laws off my body.
こちらは男尊女卑発言に絡めて、「お前の法律を私の体に適用するな。」といった意味でしょうか?

(yahooニュースの画像で見ました。)

A 回答 (2件)

・Keep your tiny hands off my rights



おっしゃる通り、keep your hands off で「手を出すな、触るな、かかわるな」という意味です。
your tiny handsは直訳ではトランプという一人の人間の小さな手という意味ですが、handsが示すのは大統領による署名のことと考えます。加えてイギリスにはtinyをしめすteenyというスラングがあり、それは男性性器が小さいとか、肝っ玉が小さいという意味がありますが、スローガンとしてteenyは使えないので代わりにtinyを用いたとも考えられます。
よって
「お前みたいな小物が自分たちの権利を変える署名などするな」=「トランプによる権利侵害に反対」といった意味になるのではと考えます。

・Keep your laws off my body.
こちらはもともと1990年代後半~2000年代前半にかけて、アメリカで起こった妊娠中絶や同性愛者同士の結婚をめぐる憲法裁判において使われたスローガンです。その後、さまざまな自由な権利を求める際に広く用いられるようになりました。
直訳は「私の体におまえの法律を適用するな」ですが、ここから「自分たちを法律で縛るな」=「自分のことは自分で決める」といった意味で用いられています。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

回答ありがとうございます。

「イギリス」「KEEP」と聞くと、「Keep Clam」を連想して、それと関係あるのかな?などと戸惑いました。

スローガンを理解するには文化的背景を知らないと、「含み」が解らないですね。
勉強になりました。

お礼日時:2017/01/22 10:50
    • good
    • 0
この回答へのお礼

回答ありがとうございました。

tiny handsのリンク先、爆笑しました。
こういうジョークというかギャグがあるのですね。

お礼日時:2017/01/22 10:45

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!