下記の言葉でわかる方がいましたら、教えてください。

Hay un asiento libre?

よろしくお願い致します。

このQ&Aに関連する最新のQ&A

A 回答 (3件)

スペイン語です。


『やぁ、席はあるかい?』
『イスは空いてるかな?』
そんな感じですネ。
以上kawakawaでした
    • good
    • 0

スペイン語ですねー。


おそらく、
『空席はありますか?』、『席あいてる?』
とかでしょう。
    • good
    • 0

スペイン語ですっけ?


asientoはわからないんですが、
「asientoの本はありますか?」ですよね?
では後の解答者にバトンタッチ。
    • good
    • 0

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!

このQ&Aと関連する良く見られている質問

Q韓国人の友達にお別れの言葉!ハングルに翻訳お願いします!!!(同年代の

韓国人の友達にお別れの言葉!ハングルに翻訳お願いします!!!(同年代の友達宛てにです!)

sohyunへ
ついに韓国に帰ってしまうのですね。私はとても淋しいです。
私はsohyuが大好きです。初めての韓国人の友達だし、がんばりやさんだし、おもしろいし、やさしいし
、とてもいい友達でした。sohyunと約4ヶ月くらい毎日一緒にいて、とても楽しかったです。
仕事は大変だったけど、sohyunと会えたから錦で働いたことは後悔しません!!
本当に今までありがとう!!!
絶対に韓国に遊びに行くから、私のこと忘れないでね!!
私もsohyunのことは絶対に忘れません!!
sohyunが結婚するときは絶対に報告してよ!!
私も報告します!!
ラスベガス楽しんできてね!!体に気をつけてね!!
これからもずっと友達だよ!!
獣医さんになる夢が叶うように祈っています!!
sohyunありがとう!バイバイ!!また会おうね!!

Aベストアンサー

誤字があるかもしれないけど意味は通じると思います^^;

○○の部分はあなたの名前。

Q韓国語に翻訳よろしくお願いします。

初めて韓国の俳優さんにファンレターを書きたいのですが、翻訳アプリを使っても全然わかりません。
もしよければ、翻訳をお願いしたいです(ノД`)


チョンイル様

初めまして。
お忙しい中読んでくださって本当にありがとうございます。
私は日本(沖縄県)に住んでいる25歳、○○○って言います。
イルさんは1987年生まれですよね。
私も今年25歳なりました。
同じ歳の子にファンレターを書くのは不思議な感覚ですが、
気持ちを伝えたくて初めて書いています。
私は田舎の島に住んでいるので、残念ながらイルさんが日本に来たときなど、
間近で見れる機会がありません。
でも、応援する気持ちは変わらないので、これからもイルさんの成長を楽しみにしています。
沖縄県という島に住んでるんですが、海がとても綺麗ですよ。
私が撮ったお気に入りの写真を同封します。
見てくれると嬉しいです。

お体に気をつけてお仕事頑張って下さい。

沖縄の空から..イルさんに愛を込めて..


長い文になりますが、お願いします(。・・。)
あとファンレターには自分の住所は書くべきでしょうか?
それと、名前はローマ字でも伝わりますか?
初めて書くので分からないことだらけですが..
こうしたらいいなどアドバイスもあればよろしくお願いします!!.

初めて韓国の俳優さんにファンレターを書きたいのですが、翻訳アプリを使っても全然わかりません。
もしよければ、翻訳をお願いしたいです(ノД`)


チョンイル様

初めまして。
お忙しい中読んでくださって本当にありがとうございます。
私は日本(沖縄県)に住んでいる25歳、○○○って言います。
イルさんは1987年生まれですよね。
私も今年25歳なりました。
同じ歳の子にファンレターを書くのは不思議な感覚ですが、
気持ちを伝えたくて初めて書いています。
私は田舎の島に住んでいるので、残念ながらイルさんが日...続きを読む

Aベストアンサー

ハイサイ♪
返信の有無は問わず住所を書くのが良いと思います。
勿論ローマ字でも伝わります。石川さゆり(Ishikawa Sayuri)のように併記の方がいいと思います。
…海の音きこえます。イルさんきこえますか。kamebuneもやさしいけど、イルさんがいちばんやさしいです。私の手紙読んでくれたから…
ソウルの空から…okinawaluuvさんに頑張れ!をこめて…


チョンイル様
정일우 님께.

初めまして。
お忙しい中読んでくださって本当にありがとうございます。
私は日本(沖縄県)に住んでいる25歳、○○○って言います。
처음 뵙겠어요.
바쁘신데도 읽어 주셔서 정말 감사합니다.
저는 일본(오키나와 현)에 사는 25살 @@@라고 해요.
イルさんは1987年生まれですよね。
私も今年25歳なりました。
同じ歳の子にファンレターを書くのは不思議な感覚ですが、 気持ちを伝えたくて初めて書いています。
일우 씨는 1987년생이지요.
저도 올해 25살이 되었답니다.
동갑내기에게 팬레터를 쓴다는 게 조금 묘한 느낌은 들지만 저의 마음이나마 전하고 싶어 첫 편지를 드려요.
私は田舎の島に住んでいるので、残念ながらイルさんが日本に来たときなど、 間近で見れる機会がありません。
でも、応援する気持ちは変わらないので、これからもイルさんの成長を楽しみにしています。
저는 외진 섬에 살기 때문에 안타깝게도 일우 씨가 일본에 오시거나 해도 가까이서 볼 기회가 없어요.
하지만 성원을 보내는 마음은 변함없이 앞으로도 일우 씨의 성장하는 모습을 그리고 있답니다.
沖縄県という島に住んでるんですが、海がとても綺麗ですよ。
私が撮ったお気に入りの写真を同封します。
見てくれると嬉しいです。
오키나와라는 섬에 살고 있지만 바다는 너무 아름다워요.
제가 찍은 맘에 드는 사진을 동봉합니다.
봐 주시면 기뻐겠어요.

お体に気をつけてお仕事頑張って下さい。
부디 건강 조심하시고 힘내서 일하시길 바랍니다.

沖縄の空から..イルさんに愛を込めて..
오키나와의 하늘에서… 일우 씨에게 사랑을 담아…

ハイサイ♪
返信の有無は問わず住所を書くのが良いと思います。
勿論ローマ字でも伝わります。石川さゆり(Ishikawa Sayuri)のように併記の方がいいと思います。
…海の音きこえます。イルさんきこえますか。kamebuneもやさしいけど、イルさんがいちばんやさしいです。私の手紙読んでくれたから…
ソウルの空から…okinawaluuvさんに頑張れ!をこめて…


チョンイル様
정일우 님께.

初めまして。
お忙しい中読んでくださって本当にありがとうございます。
私は日本(沖縄県)に住んでいる25歳、○○○って言います。
...続きを読む

Q韓国語に翻訳お願い致します。

以下の文になります。

レントゲンと顔写真を送ってもらうはずですが、まだメールがきません。
レントゲンと顔写真のデータファイルを下さい。

Aベストアンサー

[ビジネスの場合]
X-ray 사진과 얼굴 사진을 저희가 받는 걸로 알고 있는데 아직 메일 수신이 못하여 연락을 드리게 되었습니다.
번거로우시겠지만 해당 데이터 파일을 재차 보내 주셨으면 좋겠습니다.
意訳「レントゲンと顔写真を頂くことになっていたのですが、まだメールの確認がとれず、再度ご連絡を差し上げました。
お手数ですが、もう再度送っていただければ幸いです。」

[一般的な場合]
X-ray 사진과 얼굴 사진을 받아야 하는데 아직 못 받았네요...
해당 데이터 파일을 보내 주세요.
意訳「レントゲンと顔写真を受け取るはずだったんですけど、まだもらえていません...
レントゲンと顔写真のデータファイルを送ってください。」

失礼な表現になってしまわないように気をつけて訳してみました。
お役に立てれば幸いです。

Q韓国語に翻訳お願い致します

以下の文になります。

ちなみにまだ顎に違和感はあって、たまに痛みが走ることもあるのですが、
それでも術後6ヶ月経ったら手術可能ですか?
それとも、もう少し遅らせたほうがいいですか?

あと、やはり正中がずれてるみたいなのですが、何か処置してくれますか?

また、そちらではリフトアップの手術はやっていますか?

Aベストアンサー

참고로, 아직 턱에 위화감이 남아 있고 한번씩 통증이 오는 경우도 있습니다.
수술은 6개월이 지나야 가능합니까?
아니면 좀 더 늦추는 게 낫습니까?
그리고, 암만 봐도 안면 좌우 비대칭인 것 같은데 어떻게 처치를 해 주시지 않으시겠습니까?
또, 그쪽에서는 리프트업 수술도 하고 있습니까?

heyuさん、もっと解りやすい日本語を使ってください。翻訳する、この韓国のオヤジ様、頭痛いですよ。

《…たまに痛みが走ることもあるのですが、それでも………》

それでも、とか、……可能ですか、とかは文脈に合ってないじゃないですか。

にもかかわらず、この聡明そのモノのヤツがそれなりに訳しました。では。

Q韓国語へ翻訳お願い致します。

顎は痛いというよりむず痒い感じで、頻繁に口を縦と横に大きく開ける行為をしないと気持ち悪いです。
また、頻繁に歯を食いしばって、顎のかゆみを緩和させようとしてしまいます。
現時点でこういう状態であれば、4月に手術をするのは早いでしょうか?
プレート除去手術は、術後何ヶ月までにしなければいけないですか?

また、手術中に正中の微調整をするとのことですが、骨が固まっているのに、微調整できるのですか?

Aベストアンサー

턱이 아프다기보다는 불쾌하고 근질근질한 느낌으로, 수시로 입을 좌우로 크게 벌리지 않으면 시원하지가 않습니다.
게다가 수시로 이를 악다물어 턱의 근질거림을 완화시키지 않으면 안됩니다.
현 시점에서 이런 상태라면 4월에 수술을 하는 건 이른 겁니까?
플레이트 제거 수술은 수술 후 몇개월 이내에 해야 하는 건가요?
그리고 수술 중에 비대칭 미세조정이 가능하다 하셨는데 턱이 굳어 있는 상태에서 조정이 가능한 겁니까?

…そのむず痒い不快感、解るような気がします。また何かがありましたらご遠慮なく。じゃあね。(^_-)-☆


人気Q&Aランキング

おすすめ情報