Objet: remplacement d'une chaudière vétuste
Madame, Monsieur,
Locataire depuis sept mois dans un appartement de la résidence Alexandra, loué par l'intermédiaire de votre agence, j'ai constaté dès les premiers froids que la chaudière à gaz était défectueuse.
J'ai fait venir à mes frais un plombier qui, après une réparation de fortune, m'a conseillé de changer l'appareil. J'ai donc téléphoné au propriétaire, Monsieur Loisel, en lui exposant le problème.
il m'a objecté que, ce fait n'étant pas signalé sur l'état des lieux,
l'éventuel changement de l'appareil était à la charge du locataire.
Renseignements pris, une réparation de cet ordre, qui n'est pas un problème d'entretien courant, incombe au propriétaire. J'ai rappelé Monsieur Loisel, mais il est en vacances pour deux semaines et injoignable.
Je m'adresse donc à vous pour résoudre au plus vite cette question: l'hiver avance et je crains de tomber en panne de chauffage. J'ai déjà appelé deux fois l'agence mais je n'ai pas pu obtenir une réponse précise.
Vous comprendrez l'urgence de ma demande, que je vous saurais gré de bien vouloir prendre rapidement en considération. Soit votre agence fait procéder au changement de l'appareil par un plombier de votre choix, soit je fais procéder moi-même à cette intervention et je vous adresse la facture que vous transmettrez au propriétaire.
Souhaitant une réponse rapide et un règlement à l'amiable de cette question, je vous prie de recevoir, Madame, Monsieur,
mes salutations.
1. 和訳をお願いします。
No.1ベストアンサー
- 回答日時:
知恵袋の訳にはちょっと笑ってしまった。
Objet: remplacement d'une chaudière vétuste
目的:老朽化したボイラーの交換
Madame, Monsieur,
拝啓
Locataire depuis sept mois dans un appartement de la résidence Alexandra, loué par l'intermédiaire de votre agence,
そちらの不動産会社を介して、アレクサンドラ邸のアパルトマンを7ヶ月前から借りているものですが、
(この部分は主語 je の同格。étant を省略した分詞構文と考えてもよい)
j'ai constaté dès les premiers froids que la chaudière à gaz était défectueuse.
今年最初に寒くなった頃からすぐに、ガスボイラーの不調に気づきました。
J'ai fait venir à mes frais un plombier
私には自分のお金で配管工を呼びました。
qui, après une réparation de fortune, m'a conseillé de changer l'appareil.
彼は応急修理(réparation de fortune)のあと、装置を交換するよう勧めました。
・de fortune 「臨時の、その場しのぎの、応急の」
J'ai donc téléphoné au propriétaire, Monsieur Loisel, en lui exposant le problème.
そこで私は家主のロワゼル氏に電話をかけ、問題を伝えました。
Il m'a objecté que, ce fait n'étant pas signalé sur l'état des lieux,
彼は、このことは現状一覧表に書いてない以上、
l'éventuel changement de l'appareil était à la charge du locataire.
ボイラーを交換することになっても借り主の責任であると断られてしまいました。
Renseignements pris, une réparation de cet ordre,
調べたところ、この状態の修復は
qui n'est pas un problème d'entretien courant,
現状維持の問題ではなく、
incombe au propriétaire.
家主の責任です。
J'ai rappelé Monsieur Loisel, mais il est en vacances pour deux semaines et injoignable.
私は再びロワゼル氏に電話をかけましたが、2週間の休暇に出かけており、連絡が取れません。
Je m'adresse donc à vous pour résoudre au plus vite cette question:
そこで、この問題をできるだけ早く解決するため、そちらに問い合わせる次第です。
l'hiver avance et je crains de tomber en panne de chauffage.
冬が深まります。暖房が故障するのではと心配です。
J'ai déjà appelé deux fois l'agence mais je n'ai pas pu obtenir une réponse précise.
私はすでに二度もそちらの会社に電話をしておりますが、はっきりした返事を頂いておりません。
Vous comprendrez l'urgence de ma demande,
私のお願いが急を要するものであることはご存じでしょう。
que je vous saurais gré de bien vouloir prendre rapidement en considération.
至急考慮して頂ければ幸いです。
・savoir gré à 人 de~ ((文))~のことで「人」に感謝する
Je sais gré à mon collègue de ses démarches en ma faveur.
「私のことで奔走してくれたことを同僚に感謝している」
Soit votre agence fait procéder au changement de l'appareil par un plombier de votre choix,
そちらで選んだ配管業者にボイラーの交換をしてもらうか、
soit je fais procéder moi-même à cette intervention et je vous adresse la facture que vous transmettrez au propriétaire.
私自身が業者に頼んで、そちらから請求書を家主に回して頂くか、どちらでも結構です。
・((soit A soit B))AかあるいはBか;AにせよBにせよ
Soit nous sommes en avance, soit les autres sont en retard.
「私たちが早すぎたのか,他の人たちが遅れているのかどちらかだ」
Souhaitant une réponse rapide et un règlement à l'aimable de cette question,
できるだけ早いご連絡と、この問題の円満な解決を祈りつつ、
je vous prie de recevoir, Madame, Monsieur, mes salutations.
敬具
(これは決まり文句)
お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!
似たような質問が見つかりました
- フランス語 フランス語 2 2023/03/21 17:55
- フランス語 フランス語文章の構造 1 2022/08/30 16:43
- フランス語 フランス語のフレーズについて質問 2 2022/04/08 17:52
- フランス語 Aux plus de という熟語の意味 1 2022/06/24 18:40
- フランス語 フランス語のフレーズについて質問 1 2023/02/05 20:44
- フランス語 フランス語文法 2 2023/05/24 18:10
- フランス語 フランス語の構造 1 2022/10/04 16:38
- フランス語 いろんな方のスラッシュリーディングが見たいです。 1 2023/01/16 06:07
- フランス語 フランス語の主語と動詞 1 2022/08/23 17:56
- フランス語 フランス語熟語の意味 2 2023/05/26 18:48
おすすめ情報
デイリーランキングこのカテゴリの人気デイリーQ&Aランキング
-
アルファベットを中国語(漢字...
-
サンスクリット語
-
下記のフランス語の英訳は文法...
-
構文「知覚動詞+不定詞」の語...
-
jaiose フランス語?意味を教え...
-
この問題の解き方なんですが、x...
-
フランス語 > 再び、また
-
鯉はどうして水面に跳ねるので...
-
pHジャンプについて教えてくだ...
-
よく「飲み行こう」「食べ行こ...
-
ビー玉を41個使って遊ぶゲー...
-
コントローラビリティとはなん...
-
『ロボットのような人』とはど...
-
アンドロイド(人間にそっくり...
-
早稲田大学創造理工学部総合機...
-
pHjumpとは?
-
ブルゾンをなぜジャンパーと呼...
-
同じ10代でも小510歳11歳はクズ...
-
フィギュアスケートのジャンプ...
-
ロボットを作る仕事がしたいん...
マンスリーランキングこのカテゴリの人気マンスリーQ&Aランキング
-
アルファベットを中国語(漢字...
-
この問題の解き方なんですが、x...
-
下記のフランス語の英訳は文法...
-
フランス語の「~こと」、「ce ...
-
フランス語基礎 Il m'a dit ~ =...
-
フランス語で調子に乗るは何と...
-
フランス語 > 再び、また
-
黒塚古墳の被葬者は誰?
-
フランス語 添削
-
至急お願いします。 a,bは実数...
-
フランス語 添削 目上の方なの...
-
複素数αの4乗が実数になるαの値...
-
日本語と外国語で、音は同じだ...
-
フランス語 > 長い間連絡をとっ...
-
確立 PとCの使い分け
-
フランス語の目的語人称代名詞...
-
オイラーの公式について、おい...
-
François,j’ai besoin d’argent...
-
xとyの積を含む連立方程式:解...
-
仏語descendreについて
おすすめ情報