重要なお知らせ

「教えて! goo」は2025年9月17日(水)をもちまして、サービスを終了いたします。詳細はこちら>

電子書籍の厳選無料作品が豊富!

(a)May I have a moment of your time?
(b)Can you ( )me a little of your time?
                 〈立教大〉

a,bの文を意味が同じになるように書き換える問題です。
答えは「spare」となっていたのですが、give だとなぜ間違いになるのですか?
give も二重目的語をとる動詞ですよね。それに、Please give me a little time.で「少し時間をください」という表現があったと思います。
もし間違いであれば、理由も教えて頂けるとありがたいです。

回答よろしくお願いしますm(__)m

A 回答 (2件)

どうなんでしょうね。



http://ejje.weblio.jp/content/Please+give+me+a+l …

ここにも出ていますが、ここの例文はあてにならないことがあるので。

もちろん、give O time で文字通り「時間を与える」の意味にはなるわけですし、
そういう文字通りの意味で歌だから使われているという可能性はあります。

歌で使われることから広まっていくこともあるでしょう。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ありがとう

言葉は変わるものですしね…
とりあえず入試ではspareを使ったら無難そうですね!詳しい回答ありがとうございましたm(__)m

お礼日時:2017/04/09 11:36

それは give ... time で日本語みたいに「時間をちょうだい」という意味にならないからです。



なかなか日本語と英語は一致しないもので、
「手を貸してください」で
英語では lend me a hand, give me a hand
どちらも使います。
日本語で give はぴんと来ないかもしれません。
逆に、give me time は英語ではおかしいです。

He gave me a hard time.
彼は私をひどいめに合わせた。

のような表現ならあり得ます。
    • good
    • 1
この回答へのお礼

ありがとう

ありがとうございます。give me a hand で手を貸してくださいって言うんですね!

イギリスのGive Me A Little More Time っていう有名な歌があったかと思うんですが、これもあまり使われない表現って考えて良いですか?

お礼日時:2017/04/09 11:18

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!

今、見られている記事はコレ!