アプリ版:「スタンプのみでお礼する」機能のリリースについて

高校の授業中の小テストで、
『勉強ばかりして、全く遊ばないと つまらない人間になる』
を 英訳しろという問題が出ました。
(workとmakeは 必ず使うように との注意書きがありました。)

私は、
All work and no play makes a boring man.
としたのですが、さんかくになってしまいました。

英語の先生の模範解答は、
『Only work and never play makes Jack a dull boy.』
でした。

問題文には 上記の注意書きはありましたが、Jackさんについては一切 書いてありませんでした。
どちらさまなのでしょうか?
突然 出てきたので 一体 誰なのか 全くわかりません。
人間一般を指してるということですか?

手持ちの辞書を見ても、
Jhon Jacob の愛称、見知らぬ人への呼びかけ、警察、探偵、職人 など様々で、どういうことかわかりません。

よろしくお願いいたします。

A 回答 (3件)

All work and no play makes Jack a dull boy.



Jack はイギリス人の子どもを象徴するようなどこにでもある名前、
かつての日本でいうと「太郎」

時代とともに変わるんでしょうが、こういうことわざなんです。
    • good
    • 1
この回答へのお礼

ありがとう

なるほど!

太郎さん みたいな感じなんですね。
すごくよくわかりました。

このテストで以外 このことわざを使う事は無いかも知れませんが 勉強になりました。

ありがとうございました!

お礼日時:2017/06/03 19:52

Only work and never play makes Jack a dull boy.



模範回答かもしれないが、正解ではない。格言を知らないと出て来ないし、果たして一生の内に使うか判らない言い回しを問題の正解にして良いか、という大問題も有る。授業で教えていたら話は変わるが。

workとmakeを使えであれば、Only work and never play makes Jack a dull boy.の単語を入れ替える以外にない。workとmakeを入れよという指示も明らかにおかしい。Only work and never play makes people dull、といった具合に。

私感です。
    • good
    • 3
この回答へのお礼

ありがとう

あれ?
模範解答なのに 正解ではないんですね…

授業中に習ったことはないんです。
けど、 教科書準拠の参考書には
『よく学び、よく遊べ』という日本語で 載っていました。
残念ながら 一語一句違わず 覚えていたわけではないので、うろ覚えのそれを元に 英作した感じです。

ご回答ありがとうございました!

お礼日時:2017/06/03 19:47

うろ覚えはよくないんじゃないですか?


ことわざは申し上げたように、

All work and no play makes Jack a dull boy. です。

模範解答も間違えようがないので、
自分の解答とごっちゃになっているだけかと。

ある意味古臭いことわざで、
そういう Only work ... のような模範解答はさすがにあり得ません。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

つらい・・・

はい、うろ覚えは良くなかったと思います。しっかり 覚えるようにしたいです。

模範解答は、配られたプリントに記載されているので 私の板書ミスとかでは 無さそうなんです。
さっき 部活に行ったついでに、職員室に寄ったら 模範解答を作成された先生がおられたので、
『模範解答について ネットの先生方は 間違ってるっておっしゃってる』
ということを お伝えしました。
そしたら、
"間違ってなどいない。諺の書き換えは十分可能だ。ネットなど信用してはならない"
などと 頭ごなしに怒られてしまいました…

理由も少ししか説明してもらえず しかも腑に落ちなかったので、学校の先生のほうではなく ネットの先生方のほうで 覚えようと思います。

度々 教えてくださり ありがとうございました!

お礼日時:2017/06/04 19:19

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!