プロが教える店舗&オフィスのセキュリティ対策術

招待券にこの英文書いたら違和感ありますでしょうか?
飛行機の搭乗券風になってます。
「The birthday trip of ○○(フルネーム)」
「(日にち)
SAVE THE DATE」

よろしくお願い致します。

質問者からの補足コメント

  • イギリス人の方へ出すので、ネイティブから見てもおかしくない文章にしたいのです。
    よろしくお願い致します。

      補足日時:2017/06/20 16:02

A 回答 (4件)

読み手がイギリス人であっても、書き手が英語圏の人でないのなら間違っていてもご愛嬌だと思います。

ただし、このデザインは「飛行機の搭乗券風」ではまったくありませんよね。

飛行機の搭乗券の見本は「搭乗券」や「boarding pass」で画像検索すればたくさんヒットします。今回の趣旨にできるだけ沿うデザインを選ぶなら・・・

「搭乗者の名前」
「日付」
「出発空港」→「到着空港」
「出発時刻」 「到着時刻」
「便名」「搭乗口」「搭乗締め切り時刻」「座席番号」

・・・というデザインが一般的かと思います。ちなみに「→」は飛行機の形である場合が多いです。また、左上か右上の隅に航空会社のロゴが大きめに入るものが多いです。

案としては、航空会社のロゴの代わりに「誰それの誕生会」という旨を書き、「搭乗者の名前」は招待客の名前にして、あとはお好みで、会場の場所などを入れてはどうでしょう。

これ以上のことを私が書いてしまうと、企画者のお楽しみが減ってしまいますので、もしも本当に搭乗券のようになさりたいのなら、ご自身でお書きになってみて、また、添削を求めてはどうでしょう。

なお、旅行業界では「show up」という言い方をよくします。「Be sure to show up!」などと書けば、ちょっとそれらしくなるかもしれませんね。ご参考までに。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

当方美大卒デザイナーですのでデザインはお任せ下さい。
今回はその中でも抜粋した文章の添削をお願いしたく投稿致しました。
回答ありがとうございました。

お礼日時:2017/06/21 09:08

>「The birthday trip of ○○(フルネーム)」



ここに入るお名前は招待客のお名前でしょうか。

それから誕生日なのは招待客の方ですか?

でしたら "Birthday Trip for ○○" で良いと思います。

もし誕生会への招待券で相手が親しい方たちなのであれば

Birthday Celebration!
Ticket Reserved for
○○(招待客の名前)

  SAVE THE DATE!

のような感じでどうでしょうか。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

わかりにくくて申し訳ありません、、招待客は当人です!
Save the dateは問題なさそうですね。
ありがとうございます、この文章でいきたいと思います。

お礼日時:2017/06/21 09:03

的外れでしょうが、trip for ○○ の方が良いかもです。


それ以外、また末尾についても、違和感はありません。恐らく親しい方ばかりへの招待券と思いますので。
https://matome.naver.jp/odai/2136472947196110401
    • good
    • 0
この回答へのお礼

リンク付きでありがたいです。
OF やっぱり変ですよね、、フルネームでもおかしくないのでしょうか、Mr.苗字だけの方が自然でしょうか。
SAVE THE DATE はそのまま使えそうですね。
この日あけとけ!という命令口調で受け取られたらいやだったので・・
ありがとうございます。

お礼日時:2017/06/20 16:00

SAVE THE DATE は何が言いたいのかな?


このままだと「日付を救え」みたいなことになるかも。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

回答ありがとうございます。
「この日あけといて」的な慣用句でつかいたいのですが、
Pleaseを入れるべきか、入れないでもOKか、他の言い方の方がいいのか迷っていました。

お礼日時:2017/06/20 15:57

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!