dポイントプレゼントキャンペーン実施中!

英語の和訳の質問です。
A Swedish woman says, "Kawaii is not the same as cute. Super cute is closer to kawaii."

なるべく英語が得意な方だと助かります。

質問者からの補足コメント

  • An American man says, "Kawaii is really special. It means
    fashionably cute, stylishly cute, or something like that."
    加えてこれもお願いしたいです。

      補足日時:2017/08/04 10:33

A 回答 (3件)

教科書の内容とは思いますが、もし普通の会話の場合、補足として私なら下記を加え、


m(_ _)m相手をお持ち上げます。

why U know about "kawaii culture " in Japan, ??
なぜ、日本のカワイイ文化をしってるの?

I think, "cute" is just for young girl right ?
cuteの利用は若年の女性だけでしょ?

but "kawaii culture"is for Japanese Anime, for fashion, also for Kawaii things of business right ??

でも、kawaii cultureは日本のアニメ、ファッション、またカワイイ関連ビジネスの為にもあるでしょ?
なんて感じです。

 お話しをそうやって広げる事で相手(外国人)の勉強度合いを褒めてあげて更に仲良くなれますから^^
英語頑張ってください^^

あ、文法的にはイマイチですからw 先生などに確認してもらってねw笑
    • good
    • 1
この回答へのお礼

とてもわかりやすい回答ありがとうございます!

お礼日時:2017/08/04 11:03

アメリカの兄ちゃんは、"可愛いは特別。

ファッション的、着こなし、そっち方面も含む”と申しておる。
    • good
    • 2

スウェ―デンの女の子が、”キュートは可愛いとは同じじゃない。

スーパーキュートと言った方が可愛いに近いと思うと”言っている。
    • good
    • 3
この回答へのお礼

ありがとうございますm(_ _)m

お礼日時:2017/08/04 10:30

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!