アプリ版:「スタンプのみでお礼する」機能のリリースについて

次の英文について文法的な解釈の説明をして頂けないでしょうか?
--------------------------------------
 We hadn't started work on this project yet anyway.

  この案件はまだ手もつけていなかったし。
-------------------------------------- 
 特に、work は、to work か working とした方が良いように思えるのですが、いかがでしょうか?
どうぞ宜しくお願いします。

A 回答 (5件)

work は不可算的に「仕事、働くこと」


go to work というと、work は名詞で、「仕事に行く」
start work は「仕事を始める」

動詞と名詞が同形であることが英語ではよくあります。
study なんかは動詞が先にあって名詞にもなりましたが、
work は名詞が先にあって、動詞にも使われるようになりました。

動詞でも用いられるせいか、work に動作名詞的な感覚があり、
start work などと言えます。

「仕事」というと、job/task などの可算的なものと日本語的には混同しがちです。
work は一部例外的な「作品」「工場」の意味を除いて、
「仕事」関連の意味では基本、不可算であり、日本語的な「仕事」ではわかりにくい部分があります。

でも、「仕事を始める」はそのまま start work でぴったり理解できるはずです。
start work で「(その日の)仕事を始める」で使えますが、
今回は on this project がついて、「このプロジェクトに関する仕事」なので、
ちょっと日本語で「仕事を始める」ではずれるかもしれません。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ありがとうございます。workは名詞ですね。なぜか動詞と思ってしまって。3回にわたりご回答ありがとうございました。

お礼日時:2017/08/08 16:21

"work"は名詞としても使えるので、"started work"もありです。



"started to work"だと、仕事を始めると決めたことが焦点になります。

"started working"なら、仕事を始めた時期が焦点になります。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ご回答ありがとうございます。当方が考えた英語にした場合の回答をして頂きよく分かりました。ありがとうございました。

お礼日時:2017/08/08 16:21

この work を動詞と感じるようじゃ、だめです。


They start work at nine.
きわめて普通の英語。

http://eow.alc.co.jp/search?q=start+work&ref=sa

ネットの辞書より、ハイスペックな電子辞書で
start, work で例文検索するといくらでも出てきますし、
#1 で述べたようなことを知っておくことです。
    • good
    • 1
この回答へのお礼

ありがとうございます。

お礼日時:2017/08/08 16:22

日本の学校のテストではダメでしょう。

to work か working でないと。

ネイティヴと会話していると暫し動詞が並ぶ時が有ります。以前チャットをしていて go get a drink 等と言う悩ましい書き方が有り、「何じゃこりゃ?」と尋ねた事がありました。言うまでもなく go to get a drink / go and get a drink と同じ意味。

anyway辺りが付いている点から、口語的な表記に近いと感じます。
    • good
    • 1
この回答へのお礼

ご回答ありがとうございます。動詞の並びと考えることもできるのですね。勉強になります。

お礼日時:2017/08/08 16:21

だから、この場合は start work で「取り掛かる」的に解すればいいです。

    • good
    • 1
この回答へのお礼

ありがとうございます

お礼日時:2017/08/08 16:22

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!