お世話になります。
特許翻訳を目指している者です。
今回、翻訳とはあまり関係ないのですが、
米国での英文契約書の最後のページに下記のような記入欄があります。
「By:」の欄は会社を代理する者のサインを記入する欄だと思うのですが、次に続く「Name:」と「Title:」の欄には何を記入すればよいのでしょうか?
推測するに、「Name:」の欄はサイン者が属する会社名を、「Title:」の欄はサイン者の役職を記入する欄だと思っているのですが正しいでしょうか?
英文契約書に詳しい方、何卒、ご教授の程、よろしくお願い申し上げます。
-----以下 契約書最後のページに記載された内容-----
Accepted for and on behalf of Abc CO., LTD.
By:_____________________
Name:__________________
Title:___________________
Date:___________________
No.3
- 回答日時:
こんにちは。
私は、契約書は、受ける方が多かったのですが、もう現役ではありませんので、かつての記憶だけです。この方面は、本も出てこないほど遠ざかってしまいました。
By: (Signature)
Name: Type out (e.g. Taro Yamada)
Title: C.E.O. (など) (+ Company Name)
Date: 4th, Septemper, 2017
ふつうは、専門の会社の弁護士さんなどに見てもらうのですが、私などは、相手の担当者とはツーカーでしたから、ひとつずつ、意味を電話やメールで確認しながら社長に説明しました。
特許翻訳には、これは出てこないけれども、翻訳の最難関ですね。頑張ってください。
No.2
- 回答日時:
By:は署名するところ。
Name:は署名人の名前を書くところ。
Title:は役職名を書くところ。
Date:は日付を書くところ。
会社名はその上に書いてあるのに気がつかないのかな?
No.1ベストアンサー
- 回答日時:
お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!
似たような質問が見つかりました
- PDF PDFに直接✓とサインを記入したい 1 2022/04/07 10:46
- 借地・借家 賃貸保証サービス契約書における保証人とは? 3 2022/03/25 20:18
- 賃貸マンション・賃貸アパート 賃貸:24時間緊急駆け付けサポートの加入必須?更新時の相談 3 2022/09/08 14:51
- クレジットカード 社会福祉協議会で借り入れをした事は記録されますか? 実はクレジットカードを契約しようと思うのですが、 2 2022/07/19 14:28
- PHP コメント機能に返信欄を矢印で追加したい 1 2022/05/09 21:17
- その他(法律) 技術・人文知識・国際業務の在留資格で副業をやる 2 2023/07/13 10:40
- フランス語 困っています、保険解約書類が送られ、よく分かりません Signature du co-Adhéren 2 2023/02/19 21:06
- 確定申告 確定申告の「介護保険料」入力について 4 2023/01/28 17:39
- Google Maps KDDI請求コード 1 2023/05/23 09:25
- 退職・失業・リストラ 中途採用の正社員を試用期間初日で退職。 4 2023/04/02 22:58
おすすめ情報
デイリーランキングこのカテゴリの人気デイリーQ&Aランキング
-
英語の意味を教えてください
-
○周年おめでとうございます! ...
-
「展望台に登ります」はClimbを...
-
訳を教えてください
-
アップルシード「Dive for you」訳
-
ケース入り数を翻訳したいです。
-
「None found」とは?
-
I’m only human はI’m just hum...
-
派遣で翻訳に応募できる資格や証明
-
日本語に翻訳出来る方 よろしく...
-
翻訳お願いします! I'll sell ...
-
私の実力と翻訳アプリなどでは...
-
教えて下さい。
-
TOE-KICKSって、何ですか?
-
日本語に翻訳出来る方お願いし...
-
ネバーエンディングストーリー...
-
「今、頑張っていること」の英...
-
Do what you loveってどういう...
-
【英語】 suchとsoとveryの違い...
-
Will you・Won't you・Would yo...
マンスリーランキングこのカテゴリの人気マンスリーQ&Aランキング
-
和訳の確認
-
翻訳お願いします。もしあなた...
-
ケース入り数を翻訳したいです。
-
化学名に付く"modified"はどう...
-
フィリピンのBarangay Certific...
-
アップルシード「Dive for you」訳
-
この場合は、どちらを使うので...
-
○周年おめでとうございます! ...
-
固有名詞の訳し方
-
難しい質問ですが、ある祓詞の...
-
英会話教室に通っているんです...
-
英語の翻訳について
-
two-thirdsのハイフンについて
-
When I lived in New York, I w...
-
【急募】歴20年の社内翻訳者で...
-
英語に翻訳
-
翻訳お願いします! 努力家なあ...
-
嬉しい誤算
-
「第一第三月曜日」の英語表記
-
周囲の外人同士の会話を常に翻...
おすすめ情報