プロが教えるわが家の防犯対策術!

お世話になります。
特許翻訳を目指している者です。
今回、翻訳とはあまり関係ないのですが、

米国での英文契約書の最後のページに下記のような記入欄があります。
「By:」の欄は会社を代理する者のサインを記入する欄だと思うのですが、次に続く「Name:」と「Title:」の欄には何を記入すればよいのでしょうか?
推測するに、「Name:」の欄はサイン者が属する会社名を、「Title:」の欄はサイン者の役職を記入する欄だと思っているのですが正しいでしょうか?

英文契約書に詳しい方、何卒、ご教授の程、よろしくお願い申し上げます。

-----以下 契約書最後のページに記載された内容-----

Accepted for and on behalf of Abc CO., LTD.

By:_____________________
Name:__________________
Title:___________________
Date:___________________

A 回答 (3件)

こんにちは。



私は、契約書は、受ける方が多かったのですが、もう現役ではありませんので、かつての記憶だけです。この方面は、本も出てこないほど遠ざかってしまいました。

By: (Signature)
Name: Type out (e.g. Taro Yamada)
Title: C.E.O. (など) (+ Company Name)
Date: 4th, Septemper, 2017

ふつうは、専門の会社の弁護士さんなどに見てもらうのですが、私などは、相手の担当者とはツーカーでしたから、ひとつずつ、意味を電話やメールで確認しながら社長に説明しました。

特許翻訳には、これは出てこないけれども、翻訳の最難関ですね。頑張ってください。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

丁寧なご回答ありがとうございます。
大変助かりました。

お礼日時:2017/09/03 10:49

By:は署名するところ。


Name:は署名人の名前を書くところ。
Title:は役職名を書くところ。
Date:は日付を書くところ。

会社名はその上に書いてあるのに気がつかないのかな?
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ありがとうございます。参考になりました。

お礼日時:2017/09/03 10:51

こちに具体的に解説されていますので、参考にしてください。



http://www.eibunkeiyakusho.com/point01_01.htm
    • good
    • 0
この回答へのお礼

参考サイトまで教えていただき、ありがとうございます。
勉強になりました。

お礼日時:2017/09/03 10:51

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!