プロが教える店舗&オフィスのセキュリティ対策術

先ほど回答してくださった経緯を踏まえて質問させていただきます。

Sometimes Japanese people say yes when they mean to say no to decline proposals or invitations, trying not to give bad feelings to off
ering people.
When they make proposals or invitations to people who they don’t want to accept, yet they do that positively ,saying like yes instead of no.
For example, if you invite a Japanese to a party and the invitee says yes, but he/she might mean no. This happens often in Japan. So we can sense what the meaning of yes or no relatively easily by the situation as long as we are talking with Japanese people. This culture in Japan is very hard to understand and strange for foreigners.

1offering peopleの部分をinviteeの対義語で表したいのですが(誘ってくれる人)、対義語は何になるのでしょうか?
2When they make proposals or invitations to people who they don’t want to acceptの部分をWhen they make proposals or invitations to somebody unwelcome/unwelcome people ,yet~.とすることは可能でしょうか?
3we can sense what the meaning of yes or no relatively easily by ~.のwhatは入れる必要があるでしょうか?またwhatが意味するものは具体的にどのような用法になるのでしょうか?
よろしくお願いします。

A 回答 (1件)

1. offer + er = offerer



2. When they make proposals or invitations to unwelcome somebody , yet とすればいいでしょう。

3. we can sense what the meaning of yes or no relatively easily by the situation
(我々は、イエス、ノー、それぞれが何を意味するかを状況によって容易に感じ取ることができます)
what は疑問詞の「何を」ですから、省くわけにはいけません。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ありがとうございます!

お礼日時:2017/09/08 01:44

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!