第1弾は趣味Q&A!
英語のQ&A
回答数
気になる
-
It's by City Hospital. という英文では、City Hospitalの前にbyが
It's by City Hospital. という英文では、City Hospitalの前にbyが付いていませんが、なぜですか?
質問日時: 2024/02/11 14:49 質問者: mika_garnet
解決済
2
0
-
I want to try some ethnic food over there. (私はあそこの
I want to try some ethnic food over there. (私はあそこのエスニック料理を食べてみたいです) という英文なのですが、なぜsomeが付くのかと、なぜsomeがついているのにethnic foodsのように複数形にならないのかを解説してください。
質問日時: 2024/02/11 14:45 質問者: mika_garnet
解決済
2
0
-
ベストアンサー
2
0
-
tooとto不定詞のようには、that節が相関できない理由について
The noise was too loud for me to sleep. よく受験などで出題されるtoo ~to 構文は、不定詞の主語が異なる場合は、too~for~toのように、to不定詞の主語をfor~で表します。また、so ~ that ~ can't構文のようにthat節にすると、異なる主語が表せます。 ここで、私の素人考えでは、too~for~toのようにわざわざto不定詞の主語をforで表さずに、次のようにthat節にすればシンプルで表現しやすいとおもうのですが、なぜこのような表現は不可能なのでしょうか。 The noise was too loud for me to sleep. →The noise was too loud that I slept.(おそらく非文?) おそらく、such that、so that、so as to、too toのような相関性が無いからではないかと推測しています。(でも、tooにtoが相関できるのであれば、that節も相関すればよいのにと単純に思ってしまっています) つきましては、次のようなtoo that相関できない理由についてご教示願います。 The noise was too loud that I slept. ※できないからできないと言えばそれまでなので、根拠がなく解答者様のお考え、推論でも結構ですので、お示しいただけると有難いです。
質問日時: 2024/02/10 16:13 質問者: UY_Scuti
ベストアンサー
4
0
-
「昨日水族館に行ってきたんですが、この○○と○○ずっとここにいて動かない」を英語にお願いします!!
「昨日水族館に行ってきたんですが、この○○と○○ずっとここにいて動かない」を英語にお願いします!! どうしてそうなるのか意味も教えてくれるとありがたいです!!
質問日時: 2024/02/10 13:47 質問者: hsjhzjajzhjz
解決済
1
0
-
「起訴」の英訳
「起訴する」に対応する英語には indict と prosecute があるようですが、違いがありまか? あれば教えて下さい。
質問日時: 2024/02/10 07:46 質問者: まだ眠い
ベストアンサー
2
0
-
ベストアンサー
3
0
-
SVO文型のOがthat節の表現を否定する方法の動詞による傾向の有無等について
A: I hope I'm not interrupting you. B:Not at all. 上記は、昨日のNHKEテレ語学番組「フィーリングリッシュ」の一文です。 ここで、I hope否定文で、「…でなければいいのですが」と相手を気遣う表現になるとのことでした。 出典:https://www.nhk.jp/p/feelenglish/ts/EVP436RWLJ/e … ここで不思議に思ったのが、I think that節の場合、~ではないと思う。との意味の英文は、I think否定文にはならずに、I don't think that節のようにthinkを否定するのが自然な表現だと学んできました。このため、極力S(主語) V (動詞)that節で、that節が否定文の場合は、S don't/didn't V that節のように、最も前にある動詞を否定するように心がけてきました。 しかし、hopeの場合は、I don't hope I'm interrupting you.とはならずに、提示したthat節(今回の場合thatは省略されています)を否定しています。 次に、Bさんは、not at allと次の否定文の省略形で答えており、hopeを否定していません。 ◯(You are) not (interrunpting me) at all. ✕(You do) not(hope)at all ... つきましては、次の点ご教示願います。 ①S V that節の表現を否定する場合に、Vを否定する表現とthat節以降を否定する表現のどちらをVがとるのかの分類と傾向(Vの意味できまる?では、どの意味の場合にどちらの構造をとる?) ②①の表現が異なる動詞それぞれの返答の方法 例えば、I hope+否定文なら、hopeではなく、that節の動詞の肯定ならYes、否定ならNo(hopeの肯定否定で答えない) I think that節の場合rthat節ではなく、thinkの肯定ならYes、否定ならNo
質問日時: 2024/02/09 11:39 質問者: UY_Scuti
解決済
13
0
-
解決済
3
1
-
なぜifではダメなのですか?
He asked me if he had better go there or not. 誤りを訂正しなさい、という問題で、 if → whether なのですがなぜですか?
質問日時: 2024/02/09 00:37 質問者: Apricot.n
解決済
6
1
-
On the other hand, in some villages, children go t
On the other hand, in some villages, children go to the river and collect water. という英文は、 他方では、いくつかの村では子供たちは川へ行き水を集めます という意味になりますが、なぜchildrenの前にtheがつかないのでしょうか?
質問日時: 2024/02/08 21:32 質問者: mika_garnet
ベストアンサー
1
0
-
ベストアンサー
2
0
-
先日、近所で白人の若いネエチャン3人に、 60過ぎのジイさんがカタコトの英語で30分 以上どこかの場
先日、近所で白人の若いネエチャン3人に、 60過ぎのジイさんがカタコトの英語で30分 以上どこかの場所を一生懸命,教えて居ました なんか惨めに成り、アメリカの属国か日本は? これが、アメリカだったらカタコトの日本語で教えてくれる白人なんか、まず居ません。 よほど、一言,言ってやろうかと思いましたがこの手の質問をしたら間違ってないけど私も口が悪いと良く回答されるのでスルーしました。 「人生の先輩ここは日本じゃ!日本語、喋れ!それに白人でも英語圏じゃない人かも知れないアンタのカタコトの英語なんか通じない何故そんなに卑屈に成る!」 以前、私も車の写真を撮っても良いですか?、と中年の白人男性に会いましたけど,ちゃんと「フォト、いいですか?」言って来たので気持ち良く、『いいよ』と言いました。 私の見解、間違ってますか?
質問日時: 2024/02/08 19:06 質問者: ぽよみぶー
解決済
1
0
-
Our teacher told us that we had to finish the repo
Our teacher told us that we had to finish the report completely by the day after tomorrow. have toじゃダメですか?
質問日時: 2024/02/08 17:31 質問者: リーフルーズ
ベストアンサー
4
0
-
I want to listen to the presentation on the main s
I want to listen to the presentation on the main stage. 上の英文は、 私はメインステージでの発表が聞きたいです という意味ですが、なぜpresentationの前にtheがついたり、the main stageの前にonがつくのですか? 解説お願いします。
質問日時: 2024/02/08 15:43 質問者: mika_garnet
ベストアンサー
1
0
-
日本語訳
What the BBC ought to be doing is intercutting the clip of Rishi Sunak saying what he said with Jeremy Hunt's denial that he said it. いまいち文の構造が分からなく困ってます。 the clip of Rishi Sunak saying what he saidがいまいち分かりません。‘言ったことを言っているRishi Sunak’? なんかへんな日本語になってしまいます、、
質問日時: 2024/02/08 13:58 質問者: papama1977
解決済
2
0
-
ベストアンサー
3
0
-
Our volunteer group builds wells in places like th
Our volunteer group builds wells in places like this. という英文は、 私達のボランティアグループは、このような場所に井戸を建設します という意味ですが、なぜwellsの前にtheが入らないのですか?
質問日時: 2024/02/07 19:25 質問者: mika_garnet
ベストアンサー
5
1
-
needとneed toの違いがイマイチよくわからないので教えて下さい。 また、助動詞のneedは肯
needとneed toの違いがイマイチよくわからないので教えて下さい。 また、助動詞のneedは肯定文には使えないと聞いたのですが、 We need your help. (私達にはあなた方の助けが必要です) のような文の場合、なぜneed toにならないのか教えて下さい。
質問日時: 2024/02/07 19:14 質問者: mika_garnet
解決済
4
0
-
I don't want to be late for the presentation. という英
I don't want to be late for the presentation. という英文は、 私は発表に遅れたくありません という意味ですが、なぜlateの前にbeがつくのかと、the presentation の前にforがつくのかが分かりません。 どなたか解説お願いします。
質問日時: 2024/02/07 18:52 質問者: mika_garnet
解決済
3
0
-
英語の文法についてです。 I am trying to find out how I can bui
英語の文法についてです。 I am trying to find out how I can build a stronger community. という答えが正解の並べ替え問題がありました。 なぜI am trying to find out how stronger I can build a community. だとダメなんでしょうか?
質問日時: 2024/02/07 14:08 質問者: べいびーべるーが
ベストアンサー
5
0
-
【急ぎです】英訳お願いします!!!
「○○と○○を除けば日本に発送しても大丈夫です。違法ではありません!!!」 この文を英訳お願いします。海外の出品者さんにメールしたいです。
質問日時: 2024/02/07 10:29 質問者: henztsuyd94
ベストアンサー
1
0
-
解決済
2
0
-
dead good ってどういう意味ですか? LUSHのボトルのメッセージに書いてあったので悪い意味
dead good ってどういう意味ですか? LUSHのボトルのメッセージに書いてあったので悪い意味ではないと思うのですが。
質問日時: 2024/02/07 00:50 質問者: soudankana
解決済
1
0
-
only when を使った文の訳し方を教えてください。
Other studies found that dogs don't wag their tails symmetrically — and they don't wag them only when happy. 「他の研究では、犬は左右対称にしっぽを振らないこと、そして嬉しいときだけしっぽを振るわけではないことが分かっている。」との訳について質問です。 they don't wag them only when happy. は、嬉しいときだけしっぽを振らない。とも訳せると思ったのですが、間違いですか? 間違いでない場合、どちらの意味かを判断する方法を教えてください。
質問日時: 2024/02/06 19:24 質問者: きえい
ベストアンサー
1
1
-
高校時代、大学受験直前に教師が私の紙に何か書いてたんですけど、読めません。 timeの後が分かりませ
高校時代、大学受験直前に教師が私の紙に何か書いてたんですけど、読めません。 timeの後が分かりません。 読めますか?
質問日時: 2024/02/05 23:16 質問者: 2003ゆー
解決済
1
0
-
ベストアンサー
6
0
-
主に男性が女性に、可愛いねとか綺麗だねとか言ってくることを英語でなんといいますか? フィルタリングみ
主に男性が女性に、可愛いねとか綺麗だねとか言ってくることを英語でなんといいますか? フィルタリングみたいな言葉です。
質問日時: 2024/02/05 19:01 質問者: ナ形容詞
ベストアンサー
2
0
-
つい先程のTVニュースで、Dodgers 35万人のファン meeting の壇上で、大谷翔平選手が
つい先程のTVニュースで、Dodgers 35万人のファン meeting の壇上で、大谷翔平選手が通訳さんとの関係を問われました際、通訳さんが "Well, we are not friends or anything, we are just business partners." とお訳しになられ、会場は大ウケで爆笑でした (私的にはお茶目な翔平さんの益々ファンになりました) さて、こちらの場合で、さらに爆笑を誘う言い回しや、又さらに真面目な表現など、皆様でしたらどの様にお訳しになりますか? 翔平さんの通訳さんにおなりになられたお気持ちでご教示頂けましたら幸いにございます。 どうぞ宜しくお願い致します。
質問日時: 2024/02/05 08:31 質問者: ブリトニースピアーズ
ベストアンサー
2
0
-
Shohei Ohtani loves him some In-N-Out. 出典: https:/
Shohei Ohtani loves him some In-N-Out. 出典: https://twitter.com/innoutburger_/status/1753931396010352686?t=f0B2AdKhsrPWgThye46PdQ&s=19 上記は、大谷選手がドジャースの開幕前イベント「ドジャーフェスト」に出席し、in-N-Outのバーガーが好きだとの発言を受けて、早速in-N-Outが、X(旧ツイッター)で投稿した一文です。 次の文章のように、himが無ければ、全く疑問に思わなかったのですが、himが入っているので、意味がわからなくなっています。 Shohei Ohtani loves some In-N-Out. 提示文の構造の解説をお願いいたします。
質問日時: 2024/02/05 04:46 質問者: UY_Scuti
解決済
12
1
あなたの趣味に関するQ&Aを探してみてください!
おすすめ情報