第1弾は趣味Q&A!
イタリア語のQ&A
回答数
気になる
-
恋に落ちる
恋に落ちるといいますよね。英語でもfall in loveと表現しますよね。他の外国語ではどうなのでしょうか?「恋に落ちる」と表現する言語があるのでしたら教えて下さい。よろしくお願いします。
質問日時: 2004/02/18 10:12 質問者: nezumiotoko2003
解決済
3
0
-
「不見不散」(中国)の、意味は?
先日、中国に詳しい方から頂いたお手紙に、「不見不散」という4字熟語が書かれていたのですが、どういう意味かお教え下さい。 文脈からは、「貴方が来るまで待っています」という意味に思うのですが、自信がないものですから。 よろしくお願いいたします。
質問日時: 2004/01/14 16:04 質問者: KNGS
ベストアンサー
3
0
-
イタリア語の r の発音
ふと「なにか時間をかけて出来る勉強がしたいなぁ」と思い、イタリア語を学び始めました(独学ですけど)。 まだ3日目で発音や挨拶の言葉などを覚えてる段階なんですけど、rの発音が全くできないんです。lと区別できません。もともと巻き舌?が出来ないんです。 それで質問なんですが、例えばArrivederciのrrの発音が出来て無くてもイタリアの方には通じるのですか?
質問日時: 2003/11/08 14:20 質問者: noname#5430
ベストアンサー
3
0
-
イタリア語の文章の書き方について
イタリア語で、「愛をマリアからマリオへ」はどう書けばいいでしょうか。 Amore da Maria a Mario.で間違いありませんか? また、「親愛なるマリオへ マリアより」の書き方も教えていただけると幸いです。 宜しくお願いします。
質問日時: 2018/10/01 20:31 質問者: ペンタゴンさん
ベストアンサー
3
0
-
イタリア語でなんと書けばいいですか?
イタリア語訳教えてください。 メル友がイタリア人の大学生で、いま試験中です。返事が遅くなることを気にしているので 「試験勉強に差し支えない程度に、返信ください」 と伝えたいです。お願いします。
質問日時: 2003/09/09 14:55 質問者: piyo_inuchi
ベストアンサー
3
0
-
オリーブオイルの購入先が分かりません。
次のようなオリーブオイル(トザバラス 飲む オリーブオイル エキストラバージン ギリシャ産 250ml 酸度 0.36%)を購入したいのですが、購入先が分かりません。「Amazon」「楽天」以外でどなたかご存知教えていただきたいです、宜しくお願いします。
質問日時: 2017/11/08 21:38 質問者: sigureotiba
解決済
3
1
-
Pareeって何語?
こんにちは Pareeって何語でしょうか? 適当に辞書で探してみましたがわかりませんでした。ご存知の方いらっしゃいましたら教えてください。
質問日時: 2006/10/19 15:08 質問者: lastforever
ベストアンサー
3
0
-
仏語 歌のタイトルつける アイディア下さい
はじめまして。 作曲した作品に、フランス語で「タイトル」を付けたいと思っています。 私は文法が分からない為、安易にタイトルをつけると 変になってしまいそうなので、やはり教えて頂きたいと思いました。 絵画・音楽が好きな方など(そうじゃなくても) フランス語をよくご存じな方、是非アイデアを頂戴したいと思います。 曲のイメージは ・道化師(ピエロ)が、自分自身も苦しい時に 自分をさしおいても、愛する人の為に何かをしてあげたい、笑顔にしてあげたい、と思っている様子 ・誰かが泣きながら夜空を見上げると、雲がピエロの形に変わった情景 ・希望は必ずある、という願いが込められた歌 ・日本語でタイトルをあえてつけるなら 「美しいピエロ」 「涙をふくピエロ(愛する人の為に)」 「美しい雲」 「ほほ笑むピエロの形をした雲」 「希望のピエロ(希望を運ぶ・望む)」・・・ ‘ピエロ’という言葉を わざわざ入れない方がいいかなとも思っています。 どうぞ宜しくお願いします。
質問日時: 2009/10/18 13:49 質問者: guitare
ベストアンサー
3
0
-
フランス
Quoique cette traduction soit faite sur une version allemande, elle a un avantage de plus que si l’original imprime en Russe lui eut servi de base, des personnes de ce pays instruites et bien informee m’ayant assure que la relation de M. G avoit, par menagement pour certains individus tenant a la compagnie d’Amerique,... 学生時代、きちんと勉強しなかったことが悔やまれます。お助け下さい。 ドイツ語訳中のいくつかの翻訳には、ロシアで出版された原書にない文章が含まれています云々(以下、手に負えず)
質問日時: 2006/10/06 11:09 質問者: kahe
ベストアンサー
3
0
-
ロシア語で
大隊 батальон 旅団 бригада ロシア皇帝親衛部隊 лейб-гвардия クモの巣 паутина のカナ読みが分からず困っております。 お教え頂ければ幸いです。宜しくお願いします。
質問日時: 2013/12/02 00:02 質問者: Andrew-Z-Caribb
ベストアンサー
3
0
-
楓橋夜泊の拓本。説明文(?)の内容を教えて下さい
こんばんは。お世話になります。 さて、これとそっくりな拓本を頂いたのですが、詩文以外の部分が読めずに悩んでいます。 http://www.bundai.co.jp/art1/165/fuukyouyahaku.html いろいろ探して、この詩が「楓橋夜泊」で、もともとの碑は中国の寒山寺にあるらしい、という所まではわかったのですが、その後はさっぱりです。 どなたか、これの左半分に何が書いてあるのか解説していただけないでしょうか。 よろしくお願いします。
質問日時: 2002/11/18 00:50 質問者: magicalmer
ベストアンサー
3
0
-
ベストアンサー
3
0
-
解決済
3
0
-
フィンランド語の文の意味
こんにちは、 あるサイトのフィンランド語の文がなんて書いてあるのか知りたくて 機械翻訳などと勘で(汗)訳してみたのですが、 しっくりこないということと、 意味がわからない単語も多く、困っています。 www.nba.fi/NATMUS/MUSEUM/Opetus/rautakau.htm#Vaatetus%20rautakaudella の「Vaatetus rautakaudella」 (このページの目次右の一番上をクリック)の部分なのですが。 長い文章で申し訳ないのですが フィンランド語のわかる方、教えてくださらないでしょうか。 自力では 「フィンランドの最古の衣服の一部が保存されています。 他にはヴァイキング時代の人物のファッション衣類の遺物が 保存されています。 動物や植物繊維を腐食する微生物の嫌う青銅の含まれる影響で ジュエリードレスは朽ちなかったと推測することができます。 青銅製の装飾が男性服にはほとんど印されていない(いる?) (男性服についての説明のようなのですがさっぱりわかりません) 羊毛や亜麻、シルクなどで作られていた。 鉄器時代の女性の服の袖のシャツとスカートとエプロンの縁に 装飾がされています。 (その先はまた不明…。また男性服の説明があるようなのですが) それから画像と説明として 上がエプロン…しか単語がわからず(エプロンの縁について?) 左がヴァイキングの中間期の女性の衣装を再建。 右が十字軍時代の女性の衣装を再建。」 わからないところをすっ飛ばしたら 文のわりにやたら短い訳になってしまいましたがこれが限度でした…。 わかる方、どうかお願いします。
質問日時: 2009/07/15 14:14 質問者: Klayuzu
ベストアンサー
3
0
-
外国語の 母音の数は? また 五十音表のようなものが 外国語にもありますか?
日本語の 母音の数は あ い う え お の5つですが 欧米の言語には ずいぶんたくさんあるようです。他の国々の言葉では 母音の数は どれくらいあるものでしょうか。 また 外国語で 日本の50音表のような 形に表現されている 言語はありますか。
質問日時: 2009/07/03 23:11 質問者: pinaisa-la
ベストアンサー
3
0
-
けがをしませんように・・・をフランス語に訳してください。
子供(三歳・女の子)の幼稚園の幼稚園バッグに「(大きな)けがをしませんように」という意味のお守りを作ろうと思っています。願望をあらわすqueを使う・・というのは調べたのですが、その先がわかりません。お願いします。
質問日時: 2002/05/20 02:17 質問者: shooting-fish
ベストアンサー
3
0
-
フォーレのレクイエムの単語ごとの意味
フォーレのレクイエムを歌うことになり、 歌詞の単語ごとの意味を知りたいと思っています。 歌詞の行ごとの意味は楽譜に載ってるのでわかりますが、 文法も構文も何もわからないので、どの単語かどんな意味なのかがわからないですし、意味訳されている可能性もあるかと思いますので。 無料で使用できるラテン語・若しくは宗教語?でフォーレのレクイエムの言語を調べられるサイトか、 もしくはこの曲の日本語訳が載ってるサイトで、単語ごとに意味が見られるようなものがあると嬉しいです。 ちなみに、知りたい部分は、IVのpie jesu以外のすべてです。 よろしくお願いいたします。
質問日時: 2009/06/14 23:26 質問者: shiki3939
ベストアンサー
3
0
-
イタリア語の複数形がわかりません。
サッカーでよく使われているFANTASISTAの複数形はFANTASISTEになるのでしょうか?よくわかりません。誰か教えてください。
質問日時: 2002/03/17 01:32 質問者: hiro131
ベストアンサー
3
0
-
訳してください。
急いでます。 下記の文を訳していただけないでしょうか? どうぞよろしくお願いします。 I l y aura bien quelqu`un pour le rapporter a S.
質問日時: 2002/01/11 17:16 質問者: Pochi1
ベストアンサー
3
0
-
医学ラテン語について
医学ラテン語について質問があります。 喉頭軟骨はCartilagines laryngisとなり,「名詞主格+名詞属格」ですが, 甲状軟骨Cartilago thyroideaは「名詞主格+形容詞主格」です。 この,「名詞主格+名詞属格」となる場合と「名詞主格+形容詞主格」となる場合では,どうしてこのような違いが生じるのでしょうか? ご教授願います。
質問日時: 2006/04/08 02:21 質問者: noname#24819
ベストアンサー
3
0
-
ベストアンサー
3
0
-
イタリア語の「di」と「della」
イタリア語の前置詞に「di」と「della」がありますが、この二つは何が違うのでしょうか。両方とも「~の」という意味だと思うのですが……
質問日時: 2009/02/27 20:31 質問者: ranwalkgo
解決済
3
1
-
Do you like any animals? は正しいですか
( )の中にa, an,the, 必要なければ× を入れる問題です。 I like ( ) animals. 正解は×なのですが、うちの子は some を入れました。someでもあっていそうな気がするのですがまちがいでしょうか。また、もし正解だとすると、その疑問文の "Do you like any animals?" もできますか。「ある動物は好きだ/好きですか」という意味になりますか。変な質問をしてすみません。よろしくお願いします。
質問日時: 2001/02/28 00:23 質問者: shinshin29
ベストアンサー
3
0
-
英単語(?) 「missin」の意味
質問文の通りです 「missin」の単語の意味を教えてください 自分で調べてみたところ、辞書にもでてこないので公式には存在しない専門用語、隠語等の可能性もあります またおそらくは英語で間違いないでしょうが、もしかするとそれ以外の言語かもしれません ご存知の方は、回答をお願いします
質問日時: 2012/08/30 13:51 質問者: TheTukkomi
ベストアンサー
3
0
-
フェラガモの発音
Salvatore Ferragamo はイタリア語でアクセントが(フェラガーモ)となるのでしょうか、(フェラーガモ)となるのでしょうか。 もうひとつ、Bulgariは(ブールガリ)で良いのですよね。 ご存知の方、教えてください。
質問日時: 2005/10/28 21:35 質問者: noname#13899
ベストアンサー
3
0
-
翻訳してください。
「恋とは限らない」という言葉を英語にしてもらいたいんです。 翻訳サイトじゃ正しいかどうか分からなかったので 英語の使える、喋れるという方、宜しくお願いします。
質問日時: 2008/10/07 21:43 質問者: kurosudayo
解決済
3
0
-
タガログ語を教えてください
「あなたの写真(あなたを撮った写真)は僕の宝物です」はタガログ語で何と書いたらいいんでしょうか? 単語ごとの意味、読み方も教えてください。 よろしくお願いします。
質問日時: 2012/04/13 01:27 質問者: 772991
解決済
3
0
-
ambassdorってどういう意味?
こんにちは。 私はイギリスの俳優が大好きで、日本で売ってないDVDを海外から取り寄せたりして見ています。 語学が全然追いつかないのが悲しいですが… 辞書を片手に英語字幕を出して一生懸命翻訳してます。 それで、昨日「The empero's new clothes」という映画を見ていたのですが、その中でどうしてもわからない単語があったので、教えていただきたく質問いたしました。 「ambassdor」なのですが、手持ちの辞書にも載っていないし、翻訳ソフトで検索をかけてみても引っかかりません。 もしかして、人名? とか地名? とかも思いましたが…。 どうかご存知の方教えてください。 それと、英語の未熟なものが日本語字幕のないDVDを見るとき、どうやってみたら一番理解できて楽しめるのか、何かアドバイスがありましたらソレも教えてください。 今は一度わからない単語も置いといて、取りあえずは最初っから最後まで通して見て、それから辞書を片手に、一時停止をかけながら見たりしています。 こんな質問して、恥ずかしいですがどうかよろしくお願いします。
質問日時: 2005/08/06 12:56 質問者: pometo
解決済
3
0
-
ロシア語他の翻訳ソフトを探しています
日本語から英語・ドイツ語・スペイン語・フランス語・イタリア語・ロシア語へ翻訳するソフトを探しています。 日本語から英語を経由して上記言語に翻訳するものでも可。 技術的用語が搭載されていれば尚よいのですが、なくても可。 Win,Macどちらかで使えたら可。 値段は一応不問。 こういった条件にあう、翻訳ソフトをご存知の方がいれば 教えてください。 ネットで提供されているものではなく、製品版を探しています。 よろしくお願いします。
質問日時: 2005/07/06 00:33 質問者: bosch
解決済
3
0
-
Cantare(イタリア語)
とあるイタリアンポップスのライブチケット作成の為、キャッチを考えています。 “歌おうよ!”というのが良いと思い、 Cantareにしようと思いますが、つづり間違い、アクセントやビックリマーク等はつかないのか、確認させてください。当方スペイン語を解しますが、例えば!Vamos a cantar!とかですと、最初と最後にビックリマーク(最初のものは正確に言うと、逆さまですが、文字化けするので通常のものを入力しました)がつきます。イタリア語にはそういったものは無いのでしょうか?精通されている方、何卒お助けください。
質問日時: 2005/04/12 11:38 質問者: YukoNa
ベストアンサー
3
0
あなたの趣味に関するQ&Aを探してみてください!
おすすめ情報