第1弾は趣味Q&A!
イタリア語のQ&A
回答数
気になる
-
ベストアンサー
3
0
-
イタリア語で『オススメ!』という表現を教えてください。
メニューなどで『当店オススメ!』という表現をしますが、 これをイタリア語で何というか教えていただけますか? 辞書や例文集で確認したのですが、一言で使いたい時に どのように表現するのかわからず。。。 恐れ入りますがよろしくお願いいたします。
質問日時: 2007/03/31 13:14 質問者: cumanyanco
ベストアンサー
3
0
-
ベストアンサー
3
0
-
中国語で「集団下校訓練。。。」添削してください。
保護者に出す手紙の一部なんですが、手紙でya(口に牙)を使うのはおかしいでしょうか? 使わない場合はどう訳せばいいでしょうか?添削してもらえませんか。 「今回実施する集団下校は、台風や集中豪雨等の自然現象並びに事件や不審者等に関わり、帰宅後は安全であるが下校途中に不安がある場合を想定しています。」 「zhe次的訓練是為了在gua台風ya、下大暴雨及発生事件ya,発見可疑的坏人等対孩子放学回家有不安全感的時候,就採用集団下学的方法法把孩子送到家。」
質問日時: 2007/03/11 21:07 質問者: okinidosu
ベストアンサー
3
0
-
mi piace anche Italia わたしもイタリアが好きですで合ってますか?
mi piace anche Italia わたしもイタリアが好きですで合ってますか?
質問日時: 2020/03/19 12:17 質問者: quw.
解決済
3
0
-
ロシア語で がんばれ
仕事をがんばっている人にがんばれ!といいたいのです。いや、メールを送りたいので英語表記でお願いします。 それから日露辞典があるサイトをお知りでしたら教えてください、お願いします。
質問日時: 2003/12/05 19:34 質問者: annman
ベストアンサー
3
0
-
イタリア語を学びたい!
今晩和。当方の個人的な趣味でイタリア語を勉強したいと思っております。 まだ親に養ってもらっている年齢ですので、勝手に講座等に申し込む事も出来ません。 また、進学はせずに就職する事になっているので独学で学びたいのですが 一体何からやれば良いのか分かりません。そこで、ネットまたは専門書などで 初心者がイタリア語を学ぶのに役立つサイト・本を教えて頂きたいです。 宜しく御願い致します。
質問日時: 2007/03/03 01:27 質問者: rukyo
ベストアンサー
3
0
-
イタリア語で「何時ですか?」
イタリア語で時間を尋ねる場合“Che ore sono?”と“Che ora e?”では どう違いますか?
質問日時: 2007/02/09 20:41 質問者: myrtille55
ベストアンサー
3
0
-
イタリア語を勉強してます
好きなのですが、独学なのでなかなか進みません。 どうせなら目標をつけたいので、イタリア語の文庫で何か面白いのを翻訳しながらやりたいです。 ですが「シェークスピア」系統の古い奴は憂鬱なりそうでちょっと嫌です…。 素人にもわかるような、なにかオススメの本はありませんでしょうか…? またどこで購入すればいいでしょうか? よろしければ教えてほしいです!よろしくお願いします。
質問日時: 2016/12/19 03:41 質問者: にっちもさっちも
解決済
3
0
-
独学でイタリア語を勉強しようと思っています。社会人として仕事で役に立つ、というよりも旅行等でイタリア
独学でイタリア語を勉強しようと思っています。社会人として仕事で役に立つ、というよりも旅行等でイタリアに行った際に話せたらカッコよさそうっていうそういう考えで、趣味として始めようと思っています。 しかし、噂でイタリア人は英語を話せるという話を聞きました。 これって本当なんですか? 英語を話せてしまうのであれば別にイタリア語を学ぶ必要もなくなってしまうのでは?と思ったので質問しました。
質問日時: 2016/04/30 18:27 質問者: pikajyun
ベストアンサー
3
0
-
ベストアンサー
3
0
-
下以か能か
A:可以用信用か馬? B:不可以、只能用現金 Bさんのせりふで能のかわりに「可以」は使えますか? またAさんのせりふで下位のかわりに「能」は使えますか?
質問日時: 2006/11/20 18:30 質問者: noname#42227
ベストアンサー
3
0
-
ポルトガル語の翻訳について・・
この翻訳の意味を教えていただけますか? 考えても考えても繋がらないんです・・・すいません。 よろしくお願いいたします。 depois te deixo uma mensagem bem grande agora vou descansa um pouco! 「後で貴方からはなれて・・」「今、少し休む・・・」 「大きなメッセージ」
質問日時: 2009/11/20 21:31 質問者: aishiteruu
ベストアンサー
3
0
-
フランス語の読み方教えてください
朗読の本の文中に出て来るフランス語の読み方を教えてください。 文法の問題集を読むというくだりなので、 ―― Etes-vous? ―― pensez-vous? ―― parlez-vous? ―― voulez-vou? ―― faut-il s'adresser? ―― se passe-t-il? ―― accuse-t-on? ―― etes-vous capable?(出だしのeは^がつきます) ―― est-il question? ―― tenez-vous ce cadeau? eh! ―― vous plaognez-vous? できるかたからすると、発音が命でしょうが、ここは読めればいいというレベルなので、 エトヴ?、とか、そんな感じで、文字で教えてくださいまし。 また、ちゃんとした文章ではないのですが意味もわかれば、ご教示いただければ 大変嬉しいです。最初は「あなたは---ですか?」ですよね、たぶん。 ちなみにジュール・シュペルヴィエルの「沖の小娘」です。 この作家の名前の読み方もいまいちよくわからないのですが。 私はシュペルヴェールと覚えていたのですが、どこにアクセントを置いたらいいのでしょう。 シュペルベルに近い感じで、さっと一息に読むのでしょうか? それとも、シュペルでいちど軽く切るとか? いろいろ書きましたが、なにとぞよろしくお願いします。
質問日時: 2003/01/22 21:08 質問者: mirorin
ベストアンサー
3
0
-
ブラジルのことわざ
これらのことわざとしての意味を教えてください。 (アクセントなしです;) 1『Quem tem pressa come cru』 2『Quem avisa amigo e』 3『A cavalo dado nao se olham os dentes』 4『A uniao faz a forca』 日本のことわざに例えられるものは日本のたとえを教えてください。
質問日時: 2006/10/02 10:12 質問者: NinjaWhite
ベストアンサー
3
0
-
これは何語でしょうか?
これは何語でしょうか? 分かるか方いらっしゃったら教えてくださいm(._.)m tanungin mo cia kung mahal ka nia! kung mahl ka nga nia! mahirp lalo n kung kasl cla!kelangn maging legal muna kau sa batas! kung my anak nga cia! kelangn mong tanggapin ung nakaraan nia! kc nga mahal mo cia db!
質問日時: 2009/08/15 22:13 質問者: switch7777
ベストアンサー
3
0
-
おしえて
「Notne Amoun」と刻まれたリングをもらったのですが、何語なのか分からず、意味も分かりません。どなたか分かる方がいらっしゃいましたら教えてください。お願いします。
質問日時: 2002/08/26 19:04 質問者: mema
解決済
3
0
-
イタリアでATMを使う予定です「saving account」「checking account」はイタリア語で?
イタリアでATMを使う予定です。 「saving account」 「checking account」 「Another Transaction?」 は、イタリア語でそれぞれ何と表示されるのでしょうか? (英語表示ができない機種もあるようなので、ご質問します)
質問日時: 2006/07/29 10:10 質問者: eurohand
ベストアンサー
3
0
-
台湾語を訳してください。『ワ マ シー』
簡単な質問で申し訳ありませんが 台湾の人から『ワ マ シー』と言われました。 いろいろ調べましたがわからないので、どなたか訳していただけないでしょうか? よろしくお願いします。
質問日時: 2006/07/08 07:12 質問者: kenny_1195
解決済
3
0
-
「レアル・マドリッド」の「レアル」の意味
サッカーチームの「レアル・マドリッド」の「レアル」の意味を教えてください。 スペイン語「Real」を辞書で引くと 1、本当の 2、王立の 3、昔のお金の単位 というようなことが書いてあります。 「本当のマドリッド」「王立マドリッド」「レアルマドリッド(イメージは『加賀百万石』みたいな感じ)」?どれも当てはまるような・・・。
質問日時: 2002/05/13 15:25 質問者: Euryth
ベストアンサー
3
1
-
ポルトガル語の翻訳、合ってますか?
おはようございます。 昨日は、翻訳を助けて頂いて本当にありがとうございました。 ・・今日も返信の仕方等、助けていただければ幸いです・・。 また、これを機会にポルトガル語を片言で書けるようになろうかと思っていますが、やはり難しいのでしょうか・・。 インターネットの翻訳機では出ない男性と女性での言葉が違うようで・・。 ポイント等アドバイスお願いします! desculpe pelo erro de sexo ele esta um gatinnho! ごめんね。 性別間違えていたの。この子は男の子なの! (翻訳機では子猫と出たのですが、自分的解釈も入れました・・) もう一つ、快晴の空を見て Linda paisagem 美しい雲景! 以上で私の解釈はあっていますか? よろしくお願い申し上げますm(_)m
質問日時: 2013/05/26 08:56 質問者: koooooh_3u
ベストアンサー
3
0
-
スペイン語翻(ペルー)
スペイン語翻(ペルー) 私の家族よりも、あなたの家族の方が大事なのは分かった。自分の子どもを殴って蹴って、好きに虐待することがどれだけ大事か、あなたから教えてもらいました。 朝から晩までインターネットばかりして、テーブルを散らかし、キッチンを散らかし、あなたの生活は素晴らしいですね。 なんでもいいが、次に私の家族に傷つけたら、インターネットが使えない事であなたの家族を自分が傷つける事になるだろう。よく覚えておいてください。 インターネット翻訳機で調べてみましたが、やはり文がしっかり成り立たないです… どなたか、こちらの文を翻訳していただけませんか、よろしくお願い申し上げます。
質問日時: 2013/04/05 23:01 質問者: hooponopono
ベストアンサー
3
0
-
ポルトガル語の翻訳をお願いします!
始めまして。ブラジルの女友達が最近できたのですが 彼女もあまり日本語が話せなく ポルトガル語の画像を送ってきて、下記のポルトガル語が 書かれていたのですが まったくかわりません。 どなたか翻訳お願いできますでしょうか? 宜しくお願いします! Vontade de mandar todo mundo ir tomar bem no meio do cu E voltar pra minha cama!
質問日時: 2013/03/22 13:16 質問者: yoko1001
ベストアンサー
3
0
-
人名「Leutgeb」 (多分ドイツ人)は何と読むのですか?
「Leutgeb」の読み方がわかる方、カタカナ読みで何と読むのか教えてください。よろしくお願いします。
質問日時: 2006/03/06 16:56 質問者: pivoine
ベストアンサー
3
0
-
各国の言葉で東西南北
ドイツ語、イタリア語、ポルトガル語、フランス語、スペイン語で東西南北ってそれぞれ日本語で発音するとどんなふうになるんでしょうか?この中のどれでも平気なので知ってる方、情報お願いします。 もしくはそれがわかるサイトでも結構です。 変な質問ですがどうかよろしくお願いします。
質問日時: 2006/02/19 20:07 質問者: kana110
ベストアンサー
3
0
-
イタリア語
本日、彼女とのペアリングを買ってきました。 その指輪に、何かアルファベットが書いてあって、その和訳が店には書いてあったのですが、和訳を忘れてしまいました。 確か、「世界であなたのために・・・」とか、そんな感じだったと思います。 筆記体で書かれているために、アルファベットすら読み取れません。 私のこの少ない頭で精一杯頑張ってアルファベットを読み取ってみると、「stgntfteht tl mondo per me」って書いてあるように見えます。(全て大文字で書いてあります) こんな単語ないとは思いますが、是非「こんな感じじゃん?」みたいなのがありましたら、教えてください。 和訳とアルファベットを知りたいです。
質問日時: 2005/12/29 07:34 質問者: TSUREO
ベストアンサー
3
0
-
ラテン語の発音を教えて下さい
フォーレのレクイエムのラテン語の歌詞の読み方が分からなくて困っています。 Libera me , Domine , de morte aeterna , in die illa tremenda , quando coeli movendi sunt et terra. Dum veneris judicare saeculum per ignem. (主よ、かの恐ろしい日に、私を永遠の死から解放し給え。 天地がふるいうごくその日。主が、この世を火で審きに来給う時。) と、いう所です。 カタカナで教えて下さい。 是非、よろしくお願いします。
質問日時: 2008/12/12 11:00 質問者: heikin
ベストアンサー
3
0
-
翻訳を教えて下さい。
「狼」 を以下の言葉に翻訳したいのですが…。 イタリア語 フランス語 ギリシャ語 ドイツ語 アイヌ語 カタカナで読み方も教えて頂けると有り難いです。 どうぞ宜しくお願い致します。
質問日時: 2008/11/28 02:42 質問者: saravanka
ベストアンサー
3
0
-
イタリア語の人称代名詞
テキストが古いのかもしれません。 イタリア語の人称代名詞三人称単数と複数です。 彼=lui, 彼女=lei,彼ら=loro と思っておりましたら 最近見つけた書籍では、 彼=egli/esso、彼ら=eglino/essi、 彼女=ella/essa、彼女ら=elleno/esse と記載されていました。 これらの記載が (1)正しい (2)こういう表現もある (3)古語(今は使わない) (4)イタリアの方言(一地方での言葉) ご存知の方、よろしくお願いいたします
質問日時: 2008/10/24 09:48 質問者: 0125mica
ベストアンサー
3
0
-
和訳お願い致します!
とある外国人からのコメントです。 Man, we sure did fuck your people up. 翻訳してみたら、「私たちがお前の親族を駄目にしたようだな」とかなんとかでした。 合っているでしょうか? 和訳をお願い致します。
質問日時: 2012/06/02 00:07 質問者: sawakoux
ベストアンサー
3
0
あなたの趣味に関するQ&Aを探してみてください!
おすすめ情報