dポイントプレゼントキャンペーン実施中!

スペイン語のジョーク No.2 ツボがわかりません。

Despue's de que una mujer cuelgue el tele'fono su marido le dice:

-Mari'a esta's progresando. So'lo has estado hablando por tele'fono media hora. (?)Quie'n era?

-Se hab?an equivocado.


妻が電話を取った後、夫が言った。

夫: マリィア、30分も話し中だったね。
誰と(話してたの) ?

妻: (全部)間違い電話よ。

意味が違いますか?
浮気ネタですか?
笑いのツボおしえてください。

A 回答 (2件)

>Mari'a esta's progresando.


いつも長電話をしているマリアをからかって「大分
よくなったな」(直訳:向上しつつある)

>So'lo has estado hablando por tele'fono media hora. 「(今日は)たった30分だけ話していたな」
so'loはsolamenteのこと。

>Se hablan equivocado.
この落ちがよく分かりませんが多分次の通りでしょう。

equivocadoは動詞にかかっているのでequivocarseの
過去分詞equivocadoを副詞的に使っています。ところが
過去分詞は性数変化をするので相手が一人の女性なら
equivocada,ひとりの男性ならequivocado,複数の相手ならequivocados(-das)となります。マリーアは慌ててついequivocadoと言ってしまったのでしょう。

なおse hablanは再帰動詞を使った受身形で無人称をあらわしています。(特定の主語がない)
例:En Costa Rica se exportan las vacas(コスタリカでは牛が輸出されます)輸出する人が明示されない表現。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ありがとうございます。
ester progresando 進行形みたいな感じでしたか。
これが良くわからず、次の So'lo がどうして ??
と思っていました。
ひとりの男性とequivocado が可笑しい訳ですね。やっと解りました。

お礼日時:2004/09/16 15:27

浮気ネタであってるそうですよ。

ブラジル人の夫に見せたら笑ってました。
確かに笑いのツボ、難しいですね・・・。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ありがとうございます。
Agora entendeu. Ta' muito interessante, non e'?
と言ってみてください。通じるかな?

お礼日時:2004/09/16 15:41

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!