人に聞けない痔の悩み、これでスッキリ >>

불러주세요って歌ってくださいって意味なんですか?
呼んでくださいではないんですか?

A 回答 (4件)

こんにちは。

短縮系なので、うっかりしてましたが
노래해줘요 が一番よく使いますね。
노래하고요(歌を歌います)
とか。
歌を歌って下さい(노래 불러주세요)
が短縮されて、歌って下さい という意味ですね。
他にも 노래 들어줘요(歌聴いて下さい)
노래 들려줘요(歌聴かせて下さい) がありますよ。
ご参考に
    • good
    • 1

あっ。

노래 해줘요 も言いますね。ごめんなさいね。
うっかりしてました。
大丈夫ですよ
    • good
    • 0
この回答へのお礼

노래 해줘요でも歌ってくださいという意味で伝わるということで大丈夫ですか?(;_;)

お礼日時:2017/11/07 22:35

それではおかしいですね。


노래は名詞で、歌ですから
直訳は ''歌してください""
おかしいでしょ?
노래 불러줘요
노래 불러주세요

노래 들려줘요
노래 들려주세요
歌 聞いて下さい

使う言葉はこの4通りですね
    • good
    • 0

こんばんは。

両方の意味ですよ。노래를 불러주세요 歌を歌って下さい
나를 불러주세요 私を呼んで下さい
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ありがとうございます。
노래해줘요では伝わりませんか?

お礼日時:2017/11/07 19:53

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!

このQ&Aを見た人はこんなQ&Aも見ています

このQ&Aと関連する良く見られている質問

Qなんていいますか?

韓国語で「いつも元気をもらってます」はなんていいますか?
韓国語ではどうやって書きますか?
分かる方よろしくお願いします!><
急いでます

Aベストアンサー

「いつも元気をもらってます」の直訳は、「항상 기운을 받아요」(ハンサン キウヌル パダヨ)です。
女性が話す場合、語尾は「パダヨ」でも女性らしさが出るので良いですが、男性がいう場合ですと。
「항상 기운을 받습니다」(ハンサン キウヌル パッスムニダ)が礼儀が整っていて聞こえがよいです。
また、発音する場合、(キウヌル)のルと、(パッスムニダ)のムは子音だけを発音するようにすると、ネイティブによく聞きとってもらえます。

Q자の意味を教えてください。

자 という字を単体で使うことってあるんでしょうか⁇ あったとしたら、どのように訳せばいいのか、教えてくださいm(__)m

Aベストアンサー

<자>or <자아>は、感動詞の場合のみに単体で使えます。

1.「さあ」の意:「さあ、入ろう 자(아), 들어갑시다」「さあ、早く行きましょう 자, 빨리 갑시다」「さあ、これからが問題だ 자, 지금[or이제]부터가 문제다」

2.「ほら」の意:「ほら、見て 자, 봐!」「ほら、みんな終わった 자, 다 끝났다」

3.「よし」の意:「ようし[それ]、投げるよ 자, 던진다」 「よしよし,泣くんじゃない There, there! Don't cry! 자, 자, 울지 마!」

あと、動詞の「寝る 자다」命令形として使えます。
(例)「早く寝てね 빨리 자.」……(子供が夜泣きするたびに)「早く寝ろよ! 빨리 자 !!!」

まあ、これ以上の使い方はないと思います。では。>゜))))彡

Q韓国語で「いえいえ」はどういうのか?

今独自で韓国語を勉強しているのですが、韓国語でいえいえって(ありがとうと言われたときの返事)は아니에요アニエヨですが、これは友達同士とかで言うのですか?それとも目上の方にですか?それとも両方ですか?
もし友達同士で他にいえいえというのがあるのならば教えていただけませんか??

Aベストアンサー

一般的には、「고맙긴요(コマプキニョ)=ありがとうだなんて」とか、「아니예요(アニエヨ)=いえいえ」とか、「괜찮아요(クェンチャナヨ)=大丈夫です」とかを使っています。
友達同士の場合は、それぞれ「요/예요」を抜いて「고맙긴(コマプキン)」とか、「아니(アニ)」とか、「괜찮아(クェンチャナ)」とか、笑顔で「됐어(テッソ)」とかで良いでしょう。

Q韓国語に翻訳してください

以下の文章を韓国語に翻訳してください。
急いでいます。
よろしくお願いします↓

初めまして。
こんにちは。
貴方のファンです。
突然ごめんなさい。
貴方に話したいことがあっても直接会うことは出来ない為こうして伝えることにしました。
まず、いつも素敵な歌を届けてくれてありがとう。貴方の歌を聴く幸せな気分になります。嫌なことがあっても明日からも頑張ろうと思えます。そして、貴方の笑顔をみるととても幸せになります。一位を取って嬉し涙を流している姿も本当に自分のことのように嬉しかったです。
貴方は、貴方の歌は、○○(←グループ名が入ります)のみんなは、とても素晴らしいと思います。大好きです。愛しています。

だからこそ伝えたいことがあります。
どうか初心を忘れないでください。
あの時1位をとった瞬間を忘れないでください。
私たちから離れていかないでください。
変わらないでください。
変わらないでいてくれる限りずっとずっと応援します。どこまでもついていきます。
初心を忘れ、落ちぶれたグループは沢山います。どうか貴方はそうならないでと祈るばかりです。

最後に、本当に突然ごめんなさい。
でも貴方のことが○○(←グループ名が入ります)のことが大好きだから、大切だからこそ伝えずにはいられませんでした。
貴方のことが好きです。本当に大好きです。愛しています。だから、どうかいつまでも好きでいさせてください。応援させてください。

これからも歌やパフォーマンス、活躍を遠くから応援しています。いつの日か近くで逢えますように…

以下の文章を韓国語に翻訳してください。
急いでいます。
よろしくお願いします↓

初めまして。
こんにちは。
貴方のファンです。
突然ごめんなさい。
貴方に話したいことがあっても直接会うことは出来ない為こうして伝えることにしました。
まず、いつも素敵な歌を届けてくれてありがとう。貴方の歌を聴く幸せな気分になります。嫌なことがあっても明日からも頑張ろうと思えます。そして、貴方の笑顔をみるととても幸せになります。一位を取って嬉し涙を流している姿も本当に自分のことのように嬉しかっ...続きを読む

Aベストアンサー

初めまして。
처음뵙겠습니다.
こんにちは。
안녕하세요.
貴方のファンです。
저는 당신의 팬입니다.
突然ごめんなさい。
갑작스레 죄송합니다.
貴方に話したいことがあっても直接会うことは出来ない為こうして伝えることにしました。
당신에게 하고 싶은 이야기가 있어도 직접 만날 수는 없기 때문에 이렇게 전하기로 했습니다.
まず、いつも素敵な歌を届けてくれてありがとう。貴方の歌を聴く幸せな気分になります。
우선, 언제나 멋진 곡을 전해 주어서 감사합니다. 당신의 노래를 들으면 행복한 기분이 됩니다.
嫌なことがあっても明日からも頑張ろうと思えます。
힘든 일이 있어도 내일 다시 힘내자고 생각할 수 있게 됩니다.
そして、貴方の笑顔をみるととても幸せになります。
그리고, 당신의 미소를 보면 굉장히 행복해집니다.
一位を取って嬉し涙を流している姿も本当に自分のことのように嬉しかったです。
1위가되어 기쁨의 눈물을 흘리고있는 모습을 보았을 때도 정말로 제 일처럼 기뻤습니다.
貴方は、貴方の歌は、○○(←グループ名が入ります)のみんなは、とても素晴らしいと思います。大好きです。愛しています。
당신은, 당신의 노래는 ○○(←グループ名が入ります)의 모두는, 굉장히 멋지다고 생각합니다. 정말 좋아합니다. 사랑합니다.

だからこそ伝えたいことがあります。
그렇기에 전하고 싶은 것이 있습니다.
どうか初心を忘れないでください。
부디 초심을 잃지 말하 주세요.
あの時1位をとった瞬間を忘れないでください。
그때 1위가 되었던 순간을 잊지 말아 주세요.
私たちから離れていかないでください。
저희에게서 멀어지지말아주세요.
変わらないでください。
변하지 말아 주세요.
変わらないでいてくれる限りずっとずっと応援します。どこまでもついていきます。
변하지 않는 한 줄곧 줄곧 응원할게요. 어디까지라도 따라갈게요.
初心を忘れ、落ちぶれたグループは沢山います。どうか貴方はそうならないでと祈るばかりです。
초심을 잃고 망해버린 그룹은 잔뜩 있습니다. 부디 당신은 그렇게 되지않기를 빌 뿐입니다.

最後に、本当に突然ごめんなさい。
마지막으로, 정말 갑작스레 죄송합니다.
でも貴方のことが○○(←グループ名が入ります)のことが大好きだから、大切だからこそ伝えずにはいられませんでした。
하지만 당신이 ○○(←グループ名が入ります)이 좋으니까, 소중하기때문에야말로 전하지 않을수 없었습니다.
貴方のことが好きです。本当に大好きです。愛しています。だから、どうかいつまでも好きでいさせてください。応援させてください。
당신을 좋아합니다. 정말로 좋아합니다. 사랑합니다. 그러니까, 부디 언제까지고 좋아하는채로 있을 수 있게 해주세요. 응원하게 해 주세요.

これからも歌やパフォーマンス、活躍を遠くから応援しています。いつの日か近くで逢えますように…
앞으로도 노래나 퍼포먼스, 활동을 멀리서 응원하고있겠습니다. 언젠가는 가까히서 만날수 있게끔...

こんな感じです。
韓国ではよく使わない表現などを違う単語とかに変えましたけど、意味は同じです。
返事来るといいですね! ^_^

初めまして。
처음뵙겠습니다.
こんにちは。
안녕하세요.
貴方のファンです。
저는 당신의 팬입니다.
突然ごめんなさい。
갑작스레 죄송합니다.
貴方に話したいことがあっても直接会うことは出来ない為こうして伝えることにしました。
당신에게 하고 싶은 이야기가 있어도 직접 만날 수는 없기 때문에 이렇게 전하기로 했습니다.
まず、いつも素敵な歌を届けてくれてありがとう。貴方の歌を聴く幸せな気分になります。
우선, 언제나 멋진 곡을 전해 주어서 감사합니다. 당신의 노래를 들으면 행복한 기분이 됩니다...続きを読む

Q一日目

韓国語で 一日目 二日目 
ってどう言いますか?

Aベストアンサー

今晩は。
ご質問の、韓国での日付の読みは三つありましけど、
一番よく使う表記&読みは下の画像の通りです。

参考に、
<하루째><이틀째><사흘째><나흘째><닷새째><엿새째><이레째><여드레째><아흐레째><열흘째>とか

<첫쨋날><둘쨋날><세쨋날><네쨋날><다섯쨋날><여섯쨋날><일곱쨋날><여덟쨋날>아홉쨋날><열쨋날>という表現もあります。

では。

Q【急いでます】韓国語に翻訳お願いします。

大好きな韓国のアーティストに送るファンレターです。
来日の日が迫ってきました。
自分で訳せないものかと努力しましたが、
難しかったです(/TДT)/。
翻訳サイトを使わないで、訳して頂けたら嬉しいです。
どうか、お力を貸してください。
よろしくお願いします。

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

ようこそ日本へ。
また、日本で しかもこんなに早くに
あなたの姿を見れると思っていなかったので、
とっても嬉しいです。
夢じゃないよねぇ。。。。

今日は、どうしても会いたくて
仕事をズル休みしてしまいました。
仕事が全ての私に
仕事以上に大切なものが出来たみたい。。。

○○の優しさに、ついつい甘えて
メールを送ってしまってごめんねぇ。
あなたの邪魔になるのではないかと、
いつも送りながらドキドキしてるの。
なるべく控えようと努力しているんだけど、
どうしても恋しくて。。。

○○からの返信がどれほど嬉しいか想像出来る?。
上手く説明出来ないけれど・・・・
自分が世界で1番の幸せ者だと実感出来るほど嬉しいんだよ。
あなたから貰った言葉を、何度も何度も読み返して
その度に幸せを感じてる。

もう、充分大人なのに。。。。
なんだか、子供に戻ったみたい。
私もまだ、こんなに無邪気に誰かを愛せるんだと
ビックリしています。。。。。

全てを捨てて渡韓してしまおうかと思うほど
狂おしくあなたに恋をして、数ヶ月。
激しい恋心は、温かなファン心理へと成長しています。
ずっと、ずーーっと、
長く、あなたを愛するファンになります。

この手紙は、公演後に届いているのかな?。
きっとカッコイイ公演を見せてくれた後だよね♪。
お疲れさまでした。
今夜は、ゆっくり休んでねぇ。
少しは、日本で遊べるのかな?。
楽しい思い出を作って帰ってねぇ。
そして、またいい音楽を聴かせてください。

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

大好きな韓国のアーティストに送るファンレターです。
来日の日が迫ってきました。
自分で訳せないものかと努力しましたが、
難しかったです(/TДT)/。
翻訳サイトを使わないで、訳して頂けたら嬉しいです。
どうか、お力を貸してください。
よろしくお願いします。

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

ようこそ日本へ。
また、日本で しかもこんなに早くに
あなたの姿を見れると思っていなかったので、
とっても嬉しいです。
夢じゃないよねぇ。。。。

今日は、どうして...続きを読む

Aベストアンサー

 こんにちは。

 片手に携帯、反対手にマッコリを飲みながら、翻訳に手落ちはないか確認してみた結果、やっぱり…2箇所、漏れがありました。どうもすみません。
 これで、完璧^^だと思います。…おいおい、弘法にも筆の誤りだと、いい加減にしろよ、バカ。


ようこそ日本へ。
また、日本で しかもこんなに早くに
あなたの姿を見れると思っていなかったので、
とっても嬉しいです。
夢じゃないよねぇ。。。。
일본에 오시게 된 걸 축하드려요.
또 일본에, 게다가 이렇게 빨리
당신의 모습을 볼 수 있게 되리라 생각지 못했기에
너무 기뻐요.
꿈은 아니겠지요...

今日は、どうしても会いたくて
仕事をズル休みしてしまいました。
仕事が全ての私に
仕事以上に大切なものが出来たみたい。。。
오늘을 너무나 그리운 마음에
온종일 일이 손에 잡히지 않았답니다.
일이 전부인 저에게
일보다 더 소중한 게 생긴 것 같아요...

○○の優しさに、ついつい甘えて
メールを送ってしまってごめんねぇ。
あなたの邪魔になるのではないかと、
いつも送りながらドキドキしてるの。
なるべく控えようと努力しているんだけど、
どうしても恋しくて。。。
000씨의 다정함에 저도 모르게 이끌려
메일을 보내게 되었답니다, 미안해요.
당신에게 짐이 되는 게 아닐까 싶어서
보내면서도 항상 마음이 떨려요.
있는 힘껏 자제하려고 노력해 보지만
자꾸 그리운 마음이 들어...

○○からの返信がどれほど嬉しいか想像出来る?。
上手く説明出来ないけれど・・・・
自分が世界で1番の幸せ者だと実感出来るほど嬉しいんだよ。
あなたから貰った言葉を、何度も何度も読み返して
その度に幸せを感じてる。
000씨의 답장이 제게 얼마나 큰 기쁨을 주는지 아시나요?
말로는 제대로 설명할 수 없지만...
자신이 이 세상에서 제일 행복하다는 실감이 날 정도로 기쁘답니다.
당신이 남겨주신 말을 천 번 만 번 되새겨 보면서
그 때마다 행복을 느껴요.

もう、充分大人なのに。。。。
なんだか、子供に戻ったみたい。
私もまだ、こんなに無邪気に誰かを愛せるんだと
ビックリしています。。。。。
이젠 어른이 다 된 줄 알았었는데
왠지 어린애로 되돌아간 것 같아요.
아직도 누군가를 이렇게 대책없이 순수하게 사랑할 수 있구나 하고
저 자신도 놀란답니다.

全てを捨てて渡韓してしまおうかと思うほど
狂おしくあなたに恋をして、数ヶ月。
激しい恋心は、温かなファン心理へと成長しています。
ずっと、ずーーっと、
長く、あなたを愛するファンになります。
모든 걸 버리고 한국으로 날아가버리고 싶어질 만큼
미치도록 당신을 그리워한지 수개월.
격렬한 연심(戀心)은 이제 따뜻한 팬 심리로까지 성장했습니다.
언제까지나...언제까지나 영원히...
당신을 사랑하는 팬이고 싶어요.

この手紙は、公演後に届いているのかな?。
きっとカッコイイ公演を見せてくれた後だよね♪。
お疲れさまでした。
今夜は、ゆっくり休んでねぇ。
少しは、日本で遊べるのかな?。
楽しい思い出を作って帰ってねぇ。
そして、またいい音楽を聴かせてください。
이 편지는 공연이 끝난 후에나 도착하게 되겠지요?
아마 멋진 공연을 보여주신 후가 될 것 같네요.♪♪♪
오늘밤은 편안하게 주무세요.
가끔씩은 일본에서도...
즐거운 추억을 만들어 돌아가시고요.
그리고 계속 좋은 음악을 들려주세요.

 こんにちは。

 片手に携帯、反対手にマッコリを飲みながら、翻訳に手落ちはないか確認してみた結果、やっぱり…2箇所、漏れがありました。どうもすみません。
 これで、完璧^^だと思います。…おいおい、弘法にも筆の誤りだと、いい加減にしろよ、バカ。


ようこそ日本へ。
また、日本で しかもこんなに早くに
あなたの姿を見れると思っていなかったので、
とっても嬉しいです。
夢じゃないよねぇ。。。。
일본에 오시게 된 걸 축하드려요.
또 일본에, 게다가 이렇게 빨리
당신의 모습을 볼 수 있게 되...続きを読む

Q韓国語で寝ちゃったの?ってなんていいますか?

韓国語で
寝ちゃったの?
おーい
おやすみ
この3語教えてください

Aベストアンサー

友達に言うような感じだと↓です

寝ちゃったの?
자니?

おーい
야~(※こういうふうに呼ぶときは名前でよんだ方が韓国では自然だと思います。)

おやすみ
잘자

Q~할께の意味を教えてください。

韓流芸能人の写真に「너만 사랑할께」と書いてありましたが「君だけ 愛…」までは訳せたのですが最後の2文字が訳せません。どなたか教えてください。お願いします。

Aベストアンサー

東亜프라임韓日辞典には、こう解説してあります。こんにちは。

< ㄹ게>
母音で終わる動詞の語幹に付いて、ある行動に対する意志と同時に相手に対する約束の意を表す終結語尾。子音で終わる語幹には媒介母音<으>を添える。:…(する)からね;…(する)よ。
(例)
곧 연락할게. すぐ連絡するからね。
내일 갈게. 明日行くからね。
그 일은 내가 맡을게. その事は僕が引き受けるよ。
で、
<너만 사랑할게>は、
「君だけ愛するよ」「君だけ愛するからね」

僕だと、「君だけ愛するからな」と言うかも。では。

Qㄴ のㅇ発音「ん」の違いについて

ㄴ も
ㅇも
カタカナの発音は「ん」です。
でも発音記号は違いますよね
それぞれ
言葉で説明するとすれば
どう違うのか
教えて下さい。

Aベストアンサー

こんにちは。現在韓国に住んでいる者です。
発音の問題ですので文字で伝えきれるかわかりませんが、私がよく人に説明している時の方法でお伝えします。

「ㄴ」は、ローマ字表記するとしたら「nn」だと考えてください。
「ㅇ」の場合は、「ng」と表記します。
ちなみに、もう1つの「ん」に近い発音になる「ㅁ」は「nm」と表記します。


「ㄴ」を発音するとき、舌は上あご(上の前歯の裏あたり)にくっついています。
「ㅇ」のときは、舌はどこにもくっつかず、浮かせたまま、少し喉の方に引っ込めるような形になります。
「ㅁ」の発音では、唇が閉じて、上唇と下唇が完全にくっつくはずです。



以上を頭に入れつつ、次の日本語で考えてみてください。



たとえば、数字の「3」や「簡単」などを日本語で発音するときの「ん」は、私たちは全て「nn」、つまり「ㄴ」の音で発音しています。
「ん」で終わる日本語の単語は、ほぼ全て「ㄴ」で発音していますね。
ですから、「缶」「金」「蘭」なども全てそうなります。

「ㅇ」に当たるのは、「りんご」「単語」のときの「ん」です。
これらをローマ字表記すると、「ringo」・「tango」となり、「ん」の部分は「g」に続く「n」、つまり「ng」になっていることが分かると思います。
実際に発音してみると、舌はどこにもくっつかず、鼻から抜ける鼻音のような「ん」になっているはずです。
ですから、日本人がこれらを発音するときの「ん」が、「ㅇ」の音です。

「ㅁ」は、「nm」の発音ですから、日本語でいえば「群馬」「閻魔」「按摩」などの時の「ん」の音です。
これらもローマ字表記すれば、「gunma」「enma」「anma」など、「m」につづく「n」、つまり「nm」になっていることが分かります。
これらの日本語単語を発音しているとき、わたしたち日本人は「ㅁ」の音で発音しています。



練習になる単語は、「선생님」(先生)ですね。
3文字の中に3種類の「ん」全てが出てくるし、ドラマ等にもよく出てくる単語なので、何度も聞いてその通りに発音できるように練習すると違いが分かると思います。

また、「안녕하세요」の「안녕」も、「ㄴ」と「ㅇ」の違いがよく分かる単語です。
友達同士が「アンニョン!」と挨拶する発音をよく聞けば、違いがはっきり分かります。
さっき説明した通りの発音になっていることが分かるはずです。



発音を文字で説明するのは難しいので少し長くなりましたが、ご理解いただけたら幸いです~。

こんにちは。現在韓国に住んでいる者です。
発音の問題ですので文字で伝えきれるかわかりませんが、私がよく人に説明している時の方法でお伝えします。

「ㄴ」は、ローマ字表記するとしたら「nn」だと考えてください。
「ㅇ」の場合は、「ng」と表記します。
ちなみに、もう1つの「ん」に近い発音になる「ㅁ」は「nm」と表記します。


「ㄴ」を発音するとき、舌は上あご(上の前歯の裏あたり)にくっついています。
「ㅇ」のときは、舌はどこにもくっつかず、浮かせたまま、少し喉の方に引っ込めるような形になり...続きを読む

Q「他にグッズはありますか?」韓国語でなんと言いますか?

「他にグッズはありますか?」韓国語でなんと言いますか?

Aベストアンサー

다른 굿즈 있어요? です


このQ&Aを見た人がよく見るQ&A

人気Q&Aランキング