外国人です。。。私の和訳はあっているでしょうか。添削をお願いいたします。
There was no trial, only a plea hearing.
裁判(審理)はなかった、予審(答弁審判)のみだ
下記に説明します
---------------------------
日本裁判制度では、人質司法などの方法を使って被告人が罪状(有罪)を認めることを強制します。そして、被告人が有罪を同意した後、普通の裁判はないです。その代わりに「plea hearing」のようなかたちで終わります。でも日本語で何というかわかりません。
例をあげます、
裁判官の前で「争うはしない」を言います。そして、事件の説明と、判決があります。※このとき証拠などを提出することはできません。だた「争わない」と「話すこと」はできます。検察、裁判官はさきにどうなるか全部わかるので芝居のようなものです。
一方で裁判官の前で「無罪」を言うと、次の裁判日を決めて、本番の審理(裁判)になります。目撃者、証拠などを提出します。。。。そして、最後に判決が下ります。
上記の例では、plea hearingのようなかたちで、一回で終わります。そして無罪をいうと半年、1年でもかかります。
There was no trial, only a plea hearing. はどんなふうに和訳すればいいでしょうか?
No.1ベストアンサー
- 回答日時:
審理はなかった、弁明聴聞だけだった。
「弁明聴聞」は違うと思います。
弁明することはしないので。。。違うと思います。もっと説明します
1 法廷に入って
2 検察官が罪のことについてを読む
3 裁判官は「どうですか、争うしますか?」
4 原告は「争わない」
5 罪のことについてもっと詳しく読む
6 原告にいくつかの質問にする
7 判決
3番のところで「争います」と言ったら次の裁判日(審理を始まる日)を決めます
3番のところで「争わない」と言ったら審理はないです。原告の側が目撃者、証拠などを提出することはできないです。審理はないということです。
No.3
- 回答日時:
私の理解では日本の刑事裁判制度では予審なく本審だけで、もちろん被告が検察の主張する通り罪を認めれば、それ以上特に審理する必要はなく、すぐ結審する訳ですがそれでも本審は本審ということだということです。
私は法律の専門家ではないし、ここは英語カテなのでこれ以上の議論はよしましょう。 ところで貴方はひょっとして中国の方で日本の法律を勉強中なんですか? そうであれば頑張ってください。これは議論ではないです(笑)。ただ難しい翻訳の部分を訳したいです。
plea hearingという言葉を直約言葉はないと教えてくれました。感謝しています。
日本では、plea hearingとtrialの区別はないため、plea hearing というような単語はないです。ただ「裁判」と言います。ということは
plea hearing = 裁判
trial = 裁判
上記の英語の単語は狭い意味をとらない場合正しい和訳です。
少しいがっかり、ある単語があったら翻訳は簡単になります。仕方がないかな。。。
*中国人ではないです。西洋人です。。。私が書いた訴状を和訳しています
No.2
- 回答日時:
同じご質問にお答えしまたが、私の回答の内容(英語、日本語のことではなく内容そのもの)が間違っているとのご指摘を頂きましたので、この機会に再度お答えします。
まず前回に回答した通り日本には現在「予審」はありません。昔の刑事訴訟法では予審があったということですが終戦後、刑事訴訟法が改正された時予審は廃止されました。これは貴方も調べれば直ぐ分かることです。
https://kotobank.jp/word/%E4%BA%88%E5%AF%A9-654337
There was no trial, only a plea hearing. は予審制度がある国、例えばアメリカでは「予審で被告が検察の申し立て通り罪を認めれば、通常の裁判(trial)は行なわれない」ということです。(ただし量刑を決める審理は行われます。)
これに対し日本では最初から本人が罪を認めている場合でも、たとえば自白事件であっても通常の裁判は行われるので、この英文は日本には適用しません。 このことについてはWikipediaの説明が参考になるかと思います。
https://ja.wikipedia.org/wiki/%E7%BD%AA%E7%8A%B6 …
私自身は法律が専門ではなくトンネルを専門とする技術者なんですが、アメリカの法廷ドラマや法廷小説が好きなのでそれについては普通の人よりは多少は詳しいかなと思っています。
返事と説明ありがとうございますが、間違っていることです。すみません、全く失礼つもりはないです。
日本司法制度は私が書いた通りです。間違えなくplea hearingというような裁判が行っています。問題はただ、正しい日本語はわかりません。
チャンスがあれば刑事裁判へ行ってみてください。
お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!
似たような質問が見つかりました
- 政治 法務大臣の職務の最優先は、冤罪も含めた死刑囚の死刑執行命令を行う事だったんですよね? 5 2022/11/11 22:08
- 法学 なぜ日本の有罪率だけほぼ100%の有罪率になっているのか、本当の理由がわかる方は教えて 1 2022/11/22 20:29
- 事件・事故 マスコミ報道に押されて起訴にも無理があったのでしょうかね? 1 2023/08/06 23:36
- その他(法律) 裁判官・検察官・弁護士の真実・実態・正体は、次のような内容で良いでしょうか。 4 2022/08/15 17:16
- 倫理・人権 法務大臣の職務の最優先は、冤罪も含めた死刑囚の死刑執行命令を行う事だったんですよね? 3 2022/11/15 09:38
- 倫理・人権 無実の罪で29年もの獄中生活を強いられた男性が7日、福岡市内で講演し、えん罪を生まないた 5 2023/01/09 11:12
- 訴訟・裁判 日本で、冤罪や量刑不当や巨悪・権力者らが捜査・立件されないや人権蹂躙等をなくすために 1 2022/11/28 18:47
- 訴訟・裁判 日本有罪率が100%に近い本当の理由は次のような内容で良い?冤罪大国日本? 2 2022/06/16 20:50
- 訴訟・裁判 噓発見器も内蔵されたAIロボット裁判官を導入した方が、はるかに厳正・公平・中立で冤罪等も 4 2022/06/22 01:03
- 訴訟・裁判 裁判官も、被告人に起訴事実を認めさせる為に努力するの? 3 2022/06/26 00:01
おすすめ情報
デイリーランキングこのカテゴリの人気デイリーQ&Aランキング
-
「多くの方々」と「多くの方」...
-
『50歳の誕生日おめでとう』を...
-
Creampieは何故クリームパイで...
-
英語で「30歳の誕生日おめでと...
-
単位の何本とかってなんて訳せ...
-
agree withとagree that
-
ご縁を外国語で言うと?
-
「ポジション」と「ポディショ...
-
【英語の宇宙】小宇宙がコスモ...
-
ofで結ぶ複数形と単数形
-
must notに、「~のはずがない...
-
外国人が箇条書きする際、先頭...
-
コンマの後のアルファベットは...
-
凜のスペルは
-
ある会合の、「第1回」、「第2...
-
数学に関して
-
赤ちゃんの百日祝い 英語で何...
-
好球必打
-
イタリア語
-
I'm cold. とIt's cold.の違い
マンスリーランキングこのカテゴリの人気マンスリーQ&Aランキング
-
ゴールデンウィークの略は?GW...
-
「多くの方々」と「多くの方」...
-
高3春のスタサポ αなのに、英語...
-
Creampieは何故クリームパイで...
-
メールの「様、」←様の後の句読...
-
『50歳の誕生日おめでとう』を...
-
単位の何本とかってなんて訳せ...
-
外国人が箇条書きする際、先頭...
-
ご縁を外国語で言うと?
-
章立ては、部、章、節、項、だ...
-
数学に関して
-
英語で「30歳の誕生日おめでと...
-
revert
-
ある会合の、「第1回」、「第2...
-
must notに、「~のはずがない...
-
good dayに対してなんと返すの...
-
半角のφ
-
「ポジション」と「ポディショ...
-
赤ちゃんの百日祝い 英語で何...
-
『あなたがいつも幸せの中にい...
おすすめ情報
下記は日本司法裁判制度
1 法廷に入って
2 検察官が罪のことについてを読む
3 裁判官は「どうですか、争うしますか?」
4 原告は「争わない」
5 罪のことについてもっと詳しく読む
6 原告にいくつかの質問にするなど
7 判決(宣告のみ)
3番のところで「争います」と言ったら次の裁判日(審理を始まる日)を決めます
3番のところで「争わない」と言ったら審理はないです。原告の側が裁判の第1回目に撃者、証拠などを提出することはできないです。英語でplea hearing + sentencingと言います。
宣告の判決までが進むので、アメリカ制度と違います。でも「争う」と言ったらplea hearing になります。