プロが教えるわが家の防犯対策術!

日本語訳に自信が無いのですが、訳の取り違え、ここの表現はもう少しこうした方がいいというようなアドバイスがありましたらお願いします。

(訳)
イスラムとは、ご存じの通り「(神への)服従」という意味で、コーランを教典とする。イスラム教徒は、大天使ガブリエルを介して神自身がスーラと呼ばれる別章の中で、ムハンマドのもとに送り届けられたとされている。イスラム教の重要な原則は、神の統一であり、アラビア人の偶像崇拝、様々な宗派の神秘主義、あるいはキリスト教の三位一体の教えとは明らかに違っている。

「日本語訳に自信が無いのですが、訳の取り違」の質問画像

A 回答 (3件)

良いのではないでしょうか




そこに注略で三位一体とはを書けばいいのでは?
    • good
    • 0

少し直してみました



イスラムとは、ご存じの通り「(神への)服従」という意味で、コーランを教典とする。イスラム教徒たちは、コーランが、神自身により大天使ガブリエルを介してスーラと呼ばれる章ごとにムハンマドのもとへ送り届けられたと信じている。イスラム教の重要な原則は、神の統一であり、アラビア人の偶像崇拝、様々な宗派の神秘主義、あるいはキリスト教の三位一体の教えとは明らかに違っている。
    • good
    • 2
この回答へのお礼

ありがとうございます。大きく手直ししていただいた部分がちょうど曖昧でしたので、とても助かりました。

お礼日時:2018/01/14 14:47

良いと思いますよ。

最近じゃこれ位の日本語の文章書ける人そんなにいないですから。
かなりお上手です。
    • good
    • 1

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!