家の中でのこだわりスペースはどこですか?

私といたら余計あなたのストレスになると思います
お互い離れた方が平和だと思いませんか?


和訳お願いします。
カナダ人彼氏とケンカしました…

A 回答 (3件)

If you are with me, you get stressed much more than now.


Don't you think it's getting better if we should be apart?
    • good
    • 1
この回答へのお礼

ありがとうございます!
綺麗に訳して頂き、感謝です

お礼日時:2018/01/19 13:25

It's even more stressful for you to be with me.


Don't you think it's better if we just stay away from each other for a while?

別れたいのでしたらその内容で大丈夫だと思います。別れたいのではなく仲直りのきっかけがほしいのでしたら「別れよう」だとか「離れよう」と言う内容は使うべきではないです。

本当に質問者さんがご自分が相手にとってストレスになっている存在で仲直りしたいと思ってらっしゃるのでしたらどうしたら相手にとってストレスにならない存在になれるかを考えるべき、もしくは相手に尋ねるべきではないでしょうか。

I think I'm stressing you out. How can I change so that I don't stress you out?

私があなたのストレスの原因になってると思う。どう変わったらあなたに負担をかけないようになれる?
    • good
    • 1
この回答へのお礼

ありがとうございます!
英語全く初心者レベルなので、
勉強になります!

お礼日時:2018/01/22 08:06

>和訳お願いします。


私といたら余計あなたのストレスになると思います
お互い離れた方が平和だと思いませんか?
    • good
    • 1

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!


おすすめ情報