許せない心理テスト

英文の和訳で困っています 和訳を教えていただきたいです よろしくお願いします!!

The building was sited away from other public buildings, in the eastern angle of the city.

It is not certain whether, as often claimed, this was because the site in question was open land and thus available for development: recent excavations have indicated that the blocks in the eastern quarter were much more fully built up in their early stages than was later the case.

Marginalizing the amphitheatre had the advantage of keeping potentially rowdy crowds away from the city-centre; at the same time, spectators from communities further up the Sarno valley, such as Nuceria, could be channeled in and out through the nearest city-gates.

The oval auditorium, which was not supported on a network of concrete vaults like later amphitheatres, exploited the slope of the defensive ramparts on the south and east.

A 回答 (2件)

The building was sited away from other public buildings, in the eastern angle of the city.



其の建物は他の公共建築物から離れて街の東側に位置している。

It is not certain whether, as often claimed, this was because the site in question was open land and thus available for development: recent excavations have indicated that the blocks in the eastern quarter were much more fully built up in their early stages than was later the case.

(東側に位置している理由に付いては)しばしば議論されては居るが、問題の場所が当時空き地で開発の余地が有ったからなのか、定かではない。一方最新の発掘調査では(むしろ)東側地区は、他の地区よりずっと早くに完成していた事を示してる。

Marginalizing the amphitheatre had the advantage of keeping potentially rowdy crowds away from the city-centre; at the same time, spectators from communities further up the Sarno valley, such as Nuceria, could be channeled in and out through the nearest city-gates.

円形競技場を(東側の)辺境地区に追いやった事で、(競技場に群がる)乱暴な観客を街の中心から引き離す効果は有ったと思われる。
また同時にヌセリア等のサーモ谷の地域から来た観客を最も近い門から出入りさせる事が出来たと考えられる。

(うざい観客は 一番近い門からさっさと入って、終わったらさっさと出て行けるようにしたという事。変なのが街の中心を通らなくても間に合うようにしたということ)

The oval auditorium, which was not supported on a network of concrete vaults like later amphitheatres, exploited the slope of the defensive ramparts on the south and east.

楕円形の公会堂に関しては、後で出来た円形競技場のように周囲と円形屋根で繋がっては居なかったが、南や東に連なる防御用の城壁のスロープと繋がっていた。

(ここら辺は図とか見ないと分からないかも)
    • good
    • 0
この回答へのお礼

わかりやすい訳を教えていただき、ありがとうございます。

お礼日時:2013/10/07 23:12

以下のとおりお答えします。



その建物は都市東部の方角で他の公共建築からは遠ざかったところに位置していました。

これは当該の場所が開いた土地で開発用に利用可能だったからであるとされるが、しばしば指摘されるように、確かなことではない。すなわち、最近の発掘によって、東部の地域は、初期段階のほうがその後の状況よりはるかに蜜に建築されていたことが示されたのである。

円形劇場を周辺地に立地させることは、潜在的に騒々しい群衆を都市中心から引き離しておくという利点があった。同時に、コミュニティーから、ヌケリアのように、サルノの谷をはるばるやって来る観客は、最も近い都市ゲートを抜けるべく、運河の内外を通っていた可能性がある。

楕円形の公会堂は、南部および東部にある塁壁部の傾斜を開発して建てられていた。それは、後の円形劇場のように、堅牢な天蓋の支持構造にはなっていなかった。

以上、ご回答まで。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

丁寧に和訳を教えていただき、ありがとうございます。

お礼日時:2013/10/07 23:11

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!


おすすめ情報