プロが教えるわが家の防犯対策術!

レストランの予約の英会話で
I'd like to add one more person.という文章
がありました。

逆に「(予約の人数を)一人減らしたいんですが、、」と言いたいとき、addの代わりになにを
使えばいいでしょうか?

addの反対語は何でしょうか?
decreaseとかreduceが思い付くのですか、
しっくりきません。

I'd like to ( ) one more person.

A 回答 (6件)

    • good
    • 1

「キャンセル」でいいです。

    • good
    • 1

減らすには more も要らなくなります。


reduce, decrease でも良いと思います。

I need to change the number of people. We now have only five.
I have to reduce the number of people. We now have one less.
    • good
    • 1

厳密に算数の意味だと addの反対は marbleshitさんの仰るように subtractですが、


この場合は deleteではないでしょうかね? もとい、これは パソコンのファイルなどの場合でしたね。
私だったら、こう言います。

I'd like to reduce the number of people to one less person.

また、ucokさんの「キャンセル」を使う場合は このように言うといいかと思います。

I'd like to cancel the booking of one seat of our table.
    • good
    • 0

一人減らしたい、足したいと言うよりは、確認の意味も含めて、「予約人数をAからBに変更したいのですが」と言ったほうがよいと思います。



I would like to change the headcount of my reservation from 8 to 7.
単に、I would like to change my reservation from 8 to 7. と言ってしまうと、時間を8時から7時に変更と勘違いされてしまうので、必ず Headcount(頭数)を入れてくださいね!
    • good
    • 1

もしシチュエーションがアメリカなら、減らす数ではなく、予約人数をこれこれに変える、と言うべきです。


それは英会話の問題ではなく、数字に弱い人が多いと思われる当地の状況を考えた、一種のマナーです。
    • good
    • 0

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!