

No.1ベストアンサー
- 回答日時:
sが一つ抜けています。
dass du etwas nicht kannst…Glaub immer an deine Träumeは、「いつも君の夢を信じて」であっています。
わからないのは真ん中の文だと思いますが、慣用句です。
lassenは、ここでは「~させる」という意味の助動詞で、
sagen lassenで「言わせる」という意味になります。
von keinemのkeinemは、「誰も~ない」という意味のkeinerの3格、
von keinemで、「誰からも~ない」という否定、
dirは「君に(対して)」を表す3格なので、この文全体では、
lass dir von keinem sagenで、「君に(対して)誰からも言わせないで」という意味になり、
何を言わせないかという内容が、そのあとのdass以下の複文の内容です。
dass du etwas nicht kannst oder nicht schaffst
「君が、何かをできないとか、達成できないとかいうこと」
全体を直訳すると、
「いつも君の夢を信じ、君が何かをできないとか達成できないなどと人に言わせないでね。頑張って!」
ということです。
lassen「~させる」はつまり、正確にいうと「~させておく」「~するままにさせておく」ということで、
「君にはそんなことはできないよ」と人に言わせたままにしておかないで、ということです。つまり、
「人が何と言おうと」、「人の言うことは気にせずに」、「人の言いなりにならず」、
というニュアンスが含まれているので、意訳をするなら、そういう状況をくみ取った訳を考えることになります。
お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!
おすすめ情報
デイリーランキングこのカテゴリの人気デイリーQ&Aランキング
-
Keep in touch. と Stay in to...
-
「異訳」の意味
-
外国の友人からのメッセージ
-
この訳がわかりません!!
-
Beth has a larger collection ...
-
miles of smiles
-
「our time will come」の訳
-
「世にも」を英語に訳すと?
-
here goes と here it goes
-
Who's whoってどういう意味な...
-
involveのinの省略?
-
和訳をお願いします。直訳はで...
-
「神に誓って」→so help me (God)
-
「I hope I can help make that...
-
「We Know where we should」 ...
-
この英語の意味が分かりません。
-
イギリスに住む友人からのメー...
-
適切な英語表現”愉快な仲間たち”
-
Physical Messageは直訳すると...
-
We just want to stay with me ...
マンスリーランキングこのカテゴリの人気マンスリーQ&Aランキング
-
Keep in touch. と Stay in to...
-
catch up on
-
more coming soon
-
「異訳」の意味
-
インターホンに英語で「御用が...
-
「but not」はどのように訳した...
-
Who's whoってどういう意味な...
-
この英語の意味が分かりません。
-
To be continued(つづく)って?
-
この訳がわかりません!!
-
The future on the past
-
「小さなものから大きなものま...
-
miles of smiles
-
不可解な訳
-
メインアクトの意味…
-
involveのinの省略?
-
You did not just say that.
-
Don't loseはどういう意味にな...
-
here goes と here it goes
-
オプラの名言の意味
おすすめ情報