アプリ版:「スタンプのみでお礼する」機能のリリースについて

誕生日おめでとう!の一言の後に
hope you have a day and are spoilt rotten like you deserve:)
とありました。
どういう意味なのでしょうか?
spoiltもrottenも辞書で引くとマイナスイメージの意味で出てきますし相手の意図がわかりません;;

宜しくお願いします。

A 回答 (5件)

大きな辞書を引いてみると



動詞の 'spoil' は「(子供)を甘やかす」の意味のほかにも「上げ膳すえ膳でなんでもかんでも面倒をみてやる」といった意味があります。

'rotten' はここでは「腐った」という形容詞ではなく、「とっても = a lot, very much 」という意味の副詞です。

というわけで、「あなたの誕生日という特別な日ですから、周囲の人からちやほやされて何でもわがままを聞いてもらえる日だといいですね )^o^( 」ということでしょう。

もちろん「おめでとう、楽しい一日になるといいね」といったプラスイメージですからご心配なく。
    • good
    • 0

いいお友達ですね!



spoiltで甘やかされる rottenで腐るほどに 

like you deserveで「あなたは腐るほど甘やかされてもいいくらいの人よ」的な意味です。ぜんぜんマイナスイメージではありません。
    • good
    • 0

「グチャグチャに甘やかされる」という直訳でもいいのでは? おめでとうございます。

    • good
    • 0

spoil rotten は、下記のように「甘やかしすぎ」です。


    http://eow.alc.co.jp/spoil+rotten/UTF-8/

    hope you have a day and are spoilt rotten like you deserve:)

    は、直訳すれば「あなたが一日を過ごし、あなたが値するような甘やかされすぎる事を望む」

     意訳すれば「(あなたはいつも仕事をに忙しいから、1日ぐらい休む)価値がありしかも甘美過ぎるほど回りに甘やかされる(1日である)ことを祈る

     > まあ仕事しないで、ゆっくり寝て、美味しいものを食って、好きな人に奢ってもらって、いい一日を過ごすんだね。

    spoilt は、 spoiled と同じ過去分詞です。
    • good
    • 0

Happy Birthday ! You deserve to be spoilt rotten on your B-Day! 同じ意味だと思うヨ


オレもよくわからないんだけど、

一日すごしたら、あなたの好きなように、
    • good
    • 1

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!