アプリ版:「スタンプのみでお礼する」機能のリリースについて

「フィッシングサイトに引っかかるところでした。」
「突然、私の携帯にポップアップされたフィッシング詐欺に引っかかるところでした。
みなさん気をつけてください」

を、英語でどのように言うか教えてください。

因みにmalwareとphishing websiteって同じ意味ですか?

よろしくお願い致します。

A 回答 (3件)

I was nearly caught in a Phishing popped up on my mobile.


Be careful, everyone.
    • good
    • 0
この回答へのお礼

お礼が遅くなり申し訳ございません。
ありがとうございました。

お礼日時:2018/04/05 02:06

あ、作文というのは、ネイティブが質問者のために文を書いてくれることを言ったのですが、たったの1文とかのことです。

これを禁じてるらしくて、なんだかまどろっこしいことがあります。(なかには、それでも書いてくれる人もたまにいますけど。)
    • good
    • 0

phishing website がもしかすると、malware をばら撒いている可能性はあると思いますけど、同じ意味ではないですね。




英作文の方はネイティブに確認してもらってるところなので、間に合うようなら持ってきます。このサイトは残念ながら新規登録を受け付けてないんですけど、italki.com というのもあって、ここではネイティブに添削してもらえます。他にもそういうサイトが探せばあるかもしれません。(たいていは添削とか作文とかは禁止されていて、持って行った文の正誤を教えてもらうくらいです。ネイティブは文法も教えたがりますが、たいてい知らないのは日本人と同じことなので文法は文法を知ってる人に聞かないと泥沼にはまります。)
    • good
    • 0
この回答へのお礼

サイトの情報ありがとうございます。

お礼日時:2018/03/17 11:02

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!