毎度お馴染みの中上級難訳コース 添削希望(わざわざ辞書を引かなくてもスラスラっーと理解出来る平易な単語・用法のみでお願い)
「口が滑ったり筆が滑ったり、最近言わずもがなのこと言ってしまって、最近は周りから顰蹙の嵐、本音云わせて貰えば、"案外”と私の本音がズバリ物事の核心を付いてる分だけ、"それが心当たりの"皆さんには耳障りが悪いんだろう。」
ある評論家の雑文から拝借、、、、
自己作品を披露(披露するほどのものではないが)(削除防止、あくまで添削の形を取る為)
Some of my recent hasty and thoughtless talks and writings, which I should not speak out so freely, are raising ill feeling against me. But, to be frank, they dislike me because I am unexpectedly getting directly to the point.
マー、こそこそに、違った!、ソコソコに、平易で判りやすいとは思いますが(今度は、自画自賛の嵐)、しかし、「案外と、、、、、を付いている分」とそれ以降の部分が相当弱いです。
問題点は
################
(1)「案外」=>??「unexpectedly」が全くもってそぐわない!意味が反対かもしれなぁ、もっと適切なモノがあるはず。それとも違う発想で、でもそんな素晴らしい発想は初めから無いんだ、私には、自慢じゃないが。
#################
(2)「いる分だけ」が見事に欠落している。「欠落していてもイイが」何だか気にはなる。
#################
(3)「言わずもがな」、、、もこれで良いのかどうか。。。もっと良いのがありそうだが、、、、
##################
(4)’心当たりの’はどうした?、いつの間にか訳から消えている、これは完敗・お手上げだ。誰か助けて!
##################
(5)「口が・筆が滑ったり」はあくまで謙遜ですな、このままで良いのかな、英語にした時、自信無し!
質問が順不同につき、お答えも順不同で結構です。
No.3ベストアンサー
- 回答日時:
最初に作った文に戻ってしまいました。
随筆っぽかったので、簡潔にしようと修正して投稿したんですが、
もし、お役に立てるなら・・・・ちょっと長いので気に入らないんですが・・・
I tend to make touchy comments that people frown at.
To me, my comments are just slip of tongue, but everybody
considers "better leave it unsaid".
To be honest, against the evaluations I get,
they know what I say hits the bull's eye and rings a bell.
That's what I call "Reality bites".
言わずもがな=better leave it unsaid
心当たり=ring a bell
~している分=これは出来ませんでした。
敢えて使うとしたら that's why~
これしか考えつかなかったです。
案外=against~(~に反して)
核心を突く=hit the bull's eye(ど真ん中)
get to the bottom line でも良さそうな気がします。
あとは適当に文をパッチワークして下さい。
それと私としては"Reality bites" は”真実だから耳が痛い”
として「耳障りが悪いんだろう」の部分に当てています。
因みに「耳障り」だけで嫌いな気持ちが入っている言葉なので、
「悪い」は不要だと思います。
気に障ったらごめんなさい。
段々良く鳴る法華の太鼓ですね(このオモシロイ例えが判らない人が多いし、天利や草加学会系の人には特に評判が悪い、オイラ、ウチラの宗教を馬鹿にしている、と)、それは兎も角、本当に有り難うございます。特に「touchy」にはびっくらこくりしました。 よく使われる「touch」「touching」とは正反対に近い意味を持っていますね。使い方間違うとどえらいことになるような。「言わずもがな」=「言わなきゃ良かった」ですよね。心当たり「ring a bell」もイイですね。ここで暫し論争すべきは「案外と」でしょうかな、ここでは案外「意に反して」ではなく、この作者は「案外と」=「予想した通りの意味を含ませて」(多分そうなることは予想も出来たし、みたいな)使っていませんか、この説明判りにくいですね、案外。でも、案外、そうかも知れません。これ、案外、って案外難しい日本語のようです、案外。しつこいって、君は!
frownにあまりお馴染みがなかったので、少しお馴染みがある「irritate」や「irritating」を使ってもイイですよね、「touchy」の代わりでも、「frown」の代わりでも。お陰様で、今回はものすごくここら関係の語彙が増えました、案外、これは違うって、意味が。
因みに「耳障り」だけで嫌いな気持ちが入っている言葉なので、
「悪い」は不要だと思います。、、、、、
気に障ったらごめんなさい。と、とっ、とんでもないとこです、、これは原稿通りでしたので、でも確かに「耳障りが悪い」は「雨の降る日は天気が悪い」「腰が痛い腰痛だ」「馬から落ちて落馬した」「鼻がズーズー言う鼻詰まり」「下の女兄弟は妹」「上の男兄弟は兄貴」「そんなに恐れ入る恐縮をしないで下さい」の例に見られるのと同じでしたね。
No.2
- 回答日時:
People often show frown disgust on my outspoken remarks in my talks and writings. To me which are just slip of tongue,
but to be honest with you, they frown because they see the point of the matter in my remarks.
You know they say " Reality bites".
insolubleさんの挙げている5つの表現を盛り込めなかったです。
" Reality bites" というのは映画のタイトルにもなっていますが、
多分”真実は痛みを与える”= ”真実は痛い”
だと思います。
insolubleさんの言いたいことに近いかなと思って利用させてもらいました。
補足あればお願いします。
お待ちしておりました。流石に質問文面で私の弱点部分を掴んでいらっしゃる、正に練達の筆使い。そうです、「frown」系の単語を探していました、いわゆる「顔をしかめる」「しかめっ面をする」って感じですね。決して「怒り狂って」いる訳ではないのですよね、「顰蹙の嵐は」の意味は。「Reality bites」これは謹んで頂き神棚に飾っております。オッと、もう一つ、「口が滑ったり筆が滑ったり」は謙遜言葉ですが、やっぱり書いた方がよいのかな、自問自答。何れにしても、「slip of tongue」これも「slip of the lip」と一対にして神棚へ。ついでに、「slip of the pen」は「書き損ない、筆の誤り」で「筆の滑り」とはかけ離れた意味のようですね。有り難うございます。それにしても「案外」「いる分」「言わずもがな」「心当たりの」ところは難しい。
No.1
- 回答日時:
「口が滑ったり筆が滑ったり、最近言わずもがなのこと言ってしまって、最近は周りから顰蹙の嵐、本音云わせて貰えば、"案外”と私の本音がズバリ物事の核心を付いてる分だけ、"それが心当たりの"皆さんには耳障りが悪いんだろう。
」By my outtalking and outwriting telling things, bad rumors are circling around me in these days. Speaking frankly or truthfully, my statesments would hit the spot of matters so accurately that they would not sound nice to the folks concerning, so I believe.
ぐらいでしょうか。苦労しました。添削は、こう言う文章の場合、難しいですね。
早速有り難うございました。
outtalk - outwrite の意味が何だか若干ずれているような気もしますが、新しい単語を勉強させて頂きました。 sound niceは有り難く頂きます、また、これを応用して、tasting niceでも趣向ありますよね、言葉を料理になぞらえて。
お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!
関連するカテゴリからQ&Aを探す
医師・看護師・助産師
薬剤師・登録販売者・MR
医療事務・調剤薬局事務
歯科衛生士・歯科助手
臨床検査技師・臨床工学技士
理学療法士・作業療法士・言語聴覚士
臨床心理士・心理カウンセラー・ソーシャルワーカー
介護福祉士・ケアマネージャー・社会福祉士
弁護士・行政書士・司法書士・社会保険労務士
フィナンシャルプランナー(FP)
中小企業診断士
公認会計士・税理士
簿記検定・漢字検定・秘書検定
情報処理技術者・Microsoft認定資格
TOEFL・TOEIC・英語検定
建築士
インテリアコーディネーター
宅地建物取引主任者(宅建)
不動産鑑定士・土地家屋調査士
マンション管理士
電気工事士
美容師・理容師
調理師・管理栄養士・パティシエ
シェフ
保育士・幼稚園教諭
教師・教員
国家公務員・地方公務員
警察官・消防士
その他(職業・資格)
おすすめ情報
- ・漫画をレンタルでお得に読める!
- ・14歳の自分に衝撃の事実を告げてください
- ・架空の映画のネタバレレビュー
- ・「お昼の放送」の思い出
- ・昨日見た夢を教えて下さい
- ・【お題】絵本のタイトル
- ・【大喜利】世界最古のコンビニについて知ってる事を教えてください【投稿~10/10(木)】
- ・メモのコツを教えてください!
- ・CDの保有枚数を教えてください
- ・ホテルを選ぶとき、これだけは譲れない条件TOP3は?
- ・家・車以外で、人生で一番奮発した買い物
- ・人生最悪の忘れ物
- ・【コナン30周年】嘘でしょ!?と思った○○周年を教えて【ハルヒ20周年】
- ・ハマっている「お菓子」を教えて!
- ・最近、いつ泣きましたか?
- ・夏が終わったと感じる瞬間って、どんな時?
- ・10秒目をつむったら…
- ・人生のプチ美学を教えてください!!
- ・あなたの習慣について教えてください!!
- ・牛、豚、鶏、どれか一つ食べられなくなるとしたら?
- ・都道府県穴埋めゲーム
デイリーランキングこのカテゴリの人気デイリーQ&Aランキング
-
自由英作文のアイデアが浮かび...
-
自由英作文とエッセイの違いとは?
-
英作
-
【至急】海外の友達から地震の...
-
【】内を簡単に説明せよ、とい...
-
添削の仕事をしています、を英語で
-
一橋大学 自由英作文 添削の...
-
自由英作文の添削をお願いします。
-
英作文の添削をお願いします。...
-
these と theの使い分けはどの...
-
not so much as ~ が、「~さえ...
-
Hope your day goes well! これ...
-
thatがたくさん出てくる英文わ...
-
Which one と Whichの使い分け
-
He has gone He is gone
-
百二十(120)は英語で?
-
高校英語の問題です。次の問題...
-
ファッション用語の”切換え”は...
-
one which ってどう言う意味で...
-
this is whyと that is why の...
マンスリーランキングこのカテゴリの人気マンスリーQ&Aランキング
-
I enjoyed doing a barbecue. ...
-
This is because という表現に...
-
英作文の添削お願いします。
-
「英作文の添削」 高校生がアル...
-
Z会 添削のアルバイトの3次試験...
-
英作文の添削をお願いします!! ...
-
these と theの使い分けはどの...
-
先生が英作文添削してくれない
-
大学入試英作文
-
the USAとUSA、the UKとUK
-
becauseの否定文の後で使う使い...
-
【自由英作文】添削お願いします。
-
私は野球部の合宿で○○に行くつ...
-
至急英作文添削お願いします!
-
英作文添削おねがいします
-
一橋大学 自由英作文 添削の...
-
至急添削お願いいたします。
-
Because節について
-
英作文の添削をお願いします
-
英作文を教えてください
おすすめ情報