プロが教えるわが家の防犯対策術!

職務経歴書の中で、

出版業界にも積極的にアプローチ。

と記載しましたが、出来れば和製英語ではなく、正しい日本語に直したいのですが、どう言いかえればいいでしょうか。

よく私が使う和製英語は、アプローチ(近づく、)、コンタクト(会う、連絡する)です。


アプローチ、コンタクトを出来ればふさわしい単語に変えて頂けるよう、皆さんお知恵お借り頂けますか。

A 回答 (2件)

日本語化した横文字の日本語訳は難しいですね。



ご質問の件は前後の関係がよくわからないのでなんともいえませんが
「アプローチ」=「交渉を持つ」「取り組む」
「コンタクト」=「連絡を密にする」「接触を保つ」
なんてどうでしょうか?

ちなみに数日前のの新聞記事に国立国語研究所が「ドメスティックバイオレンス」の日本語への言い換えを先送りしたとありました。
~ということは一般化した外来語はムリに日本語に直す必要はないように思いますが・・・。
    • good
    • 0

ぱっと思いつくのは「接触」でしょうか

    • good
    • 1

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!