プロが教える店舗&オフィスのセキュリティ対策術

初級英語、疑問詞の質問です。


This is my camera.

この英文の「my」をたずねる文に書き換えなさい。という問題なのですが、

whose is this camera?
このカメラはだれのものですか。
と回答しましたが×でした。

正解は
whose camera is this?
これはだれのカメラですか。

となっていました。
この正解が間違っているとは全然思いませんが、
明確に前者が×になる理由がわからないので教えて下さい。

A 回答 (7件)

whose は my camera,your camera などと同様に、言わば「誰の」という意味の形容詞です。

ですから、camera と切り離しては使えません。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ご回答ありがとうございました。

お礼日時:2018/05/24 12:51

英語では(おそらく日本語でも)ひとまとまりのものは、なるべく一緒にしておきます。


Whose は camera を限定してる形容詞です。

疑問詞を使ったまま平叙文の語順に変えると、This is whose camera? (話し言葉では実際これでも疑問文にできます)
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ご回答ありがとうございました。

お礼日時:2018/05/24 12:51

Whose is this camera? は正しい文です。

採点者が間違っているのです。
確かに whose には形容詞的に後ろに名詞を取る用法がありますが、単独で
(疑問) 代名詞として機能します。ちなみに手元のLONGMANの中辞典には、
品詞を determiner および pronoun としたうえで、次の例文を載せています。
Whose house is this?
Whose is this car?
Whose are those shoes?
We never discovered whose ( money ) it was.
二番目、三番目の例文は Whose is this camera? が正しいことを意味します。
    • good
    • 1
この回答へのお礼

ご回答ありがとうございました。

お礼日時:2018/05/24 12:51

質問と返答の文章の主語をあわせる問題なので、正解は正解。

ご質問者の文章はそれ自体まちがいの文章ではないですが、点をもらえなかったとしてもしかたないです。ざんねん。

返事が
This is my camera. だと
質問は
Whose camera is this?
主語は形式上の主語で「this」。

返事が
This camera is mine. なら
質問は
Whose is this camera?
主語は「this camera」。

どちらの文型が「自然」かという判断や議論はあるかもしれませんが、主語をあわせることはそれ自体たいせつなことであり、ごく自然な文章のつくりかたでもあると思います。

この例題は小さいころにどっかで習うことだと思うのですが、ご存じでなければ、そういうこととして、この際におぼえちゃいましょう!

形式主語についてもし参考になれば:
Whose (something) is it?
PHRASEMIX
http://www.phrasemix.com/phrases/whose-something …
    • good
    • 1
この回答へのお礼

ご回答ありがとうございました。

お礼日時:2018/05/24 12:51

問題の作成ミスでしょうね。

あなたの回答も◯にせざるをえないでしょう。

すでに他の方も指摘されてますが、whose は、「whose 〜」という形で所有格ととらえるケースと、単独で所有代名詞ととらえるケースがあります。

意味合いは、同じようなものになるので2通りの語順が可能になりますね。

採点者が×を撤回しなければ、英語学習指導者として、その採点者を信用すべきではありませんね。
    • good
    • 1
この回答へのお礼

ご回答ありがとうございました。

お礼日時:2018/05/24 12:51

このカメラは誰のですか?


と、これは誰のカメラですか?
の違いだと思います。

通常は、Whose camera is this? It is mine. となりますね。
でも、口語では、カメラを省いて、Whose is this?That's mine! とか言いますので、間違いではないと思いますが。。。
文法的にも正しい方を覚えておいた方が間違いないですね。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ご回答ありがとうございました。

お礼日時:2018/05/24 12:50

Whose camera is this?


Whose is this camera?

これの書き換えが出ることはあり、ほぼ同じ意味です。

しかし、「誰の~」という所有格と、「誰のもの」という所有代名詞的な用法は区別すべきです。

my camera を尋ねるのは whose camera

これは一種のお約束で、教える方は当然意識し、
学ぶ方もそういうものだと知っておく方がいいです。

What do you like subject?
みたいな英語を書きがちで、これは誤りなのに対して
Whose is this camera? は誤りではないです。

whose を「誰のもの」的に使う人が多く、
本来の所有格の用法を意識する意味でも、
whose camera の方をここでは意識してください。
    • good
    • 2
この回答へのお礼

ご回答ありがとうございました。

お礼日時:2018/05/24 12:49

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!