以下英文の2文目及び3文目の訳がよく分からず、どなたか分かる方いらっしゃいましたら教えて頂きたいです。
Diagnosed with a rare heart defect, Ivy was not likely to survive after birth, doctors said.
She underwent one experimental surgery while in utero and just emerged from another.
To Ivy’s parents, each second of her life is a miracle.
よろしくお願い致します。
No.1ベストアンサー
- 回答日時:
She underwent one experimental surgery while in utero and just emerged from another.
この another は文脈から言って、surgery ですね。emerged from は何であれ「~から現れる、出てくる」という意味で、手術を終えて出てきたわけです。came out fromと同義です。
生まれる前にもお腹の中で、一つ試験的な手術を受けたが、今また手術をもうひとつ、受けて、終えたところだということです。
No.2
- 回答日時:
No1 さんのsurgeryでanother surgeryでよいと思います。
She underwent one experimental surgery while (she was) in utero and just emerged from another surgery.
ただ主語のSheと後に続く隠れたsheが同じとすれば彼女が実験的な手術を受けまた子宮のなかでその他の手術を受けるは論理的相互性を欠くはず。
最初のsheは母親を示し後の隠れたsheは赤ちゃんを示してる。その違いを表すためにwhlie in utero (she was) just emerged from another.とはせず、in uteroとsheの間にandを入れて主語(she)の違いを明確にしてる。
母親が実験的な手術を受けたさいちゅうに赤ちゃんが子宮内でもう一つの手術から誕生した。
ということ。
心臓欠陥のある赤ちゃんに子宮内手術を施した。母親の子宮内で子供が手術を受けるために母親も手術を施される。
お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!
似たような質問が見つかりました
- 英語 英文の添削をしてほしいです。 2 2022/07/12 12:07
- 英語 burst into flamesとburst into flameの違い 6 2022/11/22 06:58
- 英語 L-PRF can be obtained by manual or automated metho 1 2022/04/08 09:39
- 英語 この英文の意味 6 2023/07/14 17:56
- 英語 Outcomes were evaluated including survival rate an 2 2022/04/13 23:39
- TOEFL・TOEIC・英語検定 英検準1級英作文の添削をお願いします。 ポイントはCurriculumとGlobalizationを 4 2023/05/29 11:33
- 英語 この英文は平易な反面格調高いですか? 1 2023/01/15 12:04
- 英語 Outcomes were evaluated including survival rate an 3 2022/04/14 14:16
- 英語 正しく意味がとれない 2 2023/06/12 04:43
おすすめ情報
デイリーランキングこのカテゴリの人気デイリーQ&Aランキング
マンスリーランキングこのカテゴリの人気マンスリーQ&Aランキング
-
肺気胸
-
中学一年生です。ちんこの皮が...
-
娘の義父のお見舞金は?
-
チンコの皮を剥いた状態で勃起...
-
男性器が小さいです。
-
開腹手術後2ヶ月、お腹ぽっこり
-
停留精巣について
-
まだ付き合ってないですが、お...
-
ライブは行かない方がいいです...
-
手術をしたことが会社にばれる...
-
手術日と生理が重なった方いら...
-
腎臓結石の内視鏡手術をされた...
-
空亡時期に手術をしても大丈夫...
-
勃起した状態で亀頭の先っぽが1...
-
ワキガって治りますか? 病院に...
-
全身麻酔で手術してから一週間...
-
重病で命の危険があるそうで。...
-
18歳大学生です。私はカントン...
-
乳がん治療について
-
福島先生
おすすめ情報
すみません、3文目の訳は分かりました。
each second で一分一秒や一刻といった意味になるのを知らなかっただけでした。
ですが、やはり2文目の後半 just emerged from another. の部分がいまいち良く分かりません。
どなたかご教授願います。