人に聞けない痔の悩み、これでスッキリ >>

enjoy your hot rocksってどういう意味でしょうか?

A 回答 (3件)

普通に考えれば「あなたのhot rocksを楽しんで下さい」で


おそらく、これで間違いは無いのだけれど、
hot rocks が何かは、
場面や背景・文脈によって違ってくると思います。

石焼きステーキ?
温石療法?
いろんな可能性がありそう。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ありがとうございました。納得です。

お礼日時:2018/10/12 21:06

あなたの好きなロック音楽(ロックンロール)を楽しんでね、という意味だと思います。

    • good
    • 0
この回答へのお礼

ありがとうございました。

お礼日時:2018/10/12 21:05

https://www.urbandictionary.com/define.php?term= …
これは俗語辞典ですが、普通は良い意味では用いないみたいですね。
文脈がないと分かりませんが、「トラブルを楽しみなさい」というような、励ましの言葉でしょうか。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ありがとうございました。俗語で言ったのでないことを願います。

お礼日時:2018/10/12 21:07

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!

このQ&Aと関連する良く見られている質問

Q『ローマの休日』の捜査官の「August!」とは

映画『ローマの休日』で、アン王女と美容師がパーティーで踊っていたときに、
捜査官(黒づくめの制服を着た人)の一人が音楽に合わせて体を揺らしていると、
背後に居るもう一人の捜査官が「August!」と言います。(画像の場面)

このAugust とはどのような意味ですか。

Aベストアンサー

ローマの休日は見たことがあるのですが、この場面の記憶は定かではありません。
でも、August(8月)は皇帝アウグストゥスに名前の由来があるわけですから、名前では?
イタリア読みはアウグスト。英語読みがオーガストゥです。
因みに、今年の6月に、ローマの休日ゆかりの地を回ったので、全く余計なことですが、gooさんのブログに載せているので、興味があれば見てください。
イタリア語、英語、日本語読みが微妙に違って、混乱する地名も多いです。その辺のことも書いています。
https://blog.goo.ne.jp/makki-english/e/f25accab9ae478ab87e6f370bb95df7c

Q英語の先生が「Jap」を使った

高校1年の女子です。

私のクラス担当の英会話教師はアメリカ人の男性なのですが、彼はJapanやJapaneseの短縮系としてよくJapを使います。
もちろん(おそらく)悪意がないのは分かっているのですが、初めて黒板に「Jap」と書かれたときはびっくりしましたし、後にそれが差別的意味ではないことを知って安心しました。

ですがその先生は比較的若いアメリカ人とはいえ、Japが侮蔑的な意味も含むことを知らないのか?と少しモヤモヤします。
知らなかったならともかく、知っていた上で使っていたら…と考えると余計複雑です。
皆さんは外国人が差別的意図なしに「Jap」を使うことにどう思われますか?

Aベストアンサー

アメリカの若い年代がJapの差別的な意味を知らないのは喜ぶべきだが、Japの差別的な意味を知っている人間はまだまだ多い。実際のところはどうであれ人種差別する言葉を容認するべきではないがアメリカのスタンダードで、学校や職場で日本人に対してJapを使えば警告をうける類の言葉だ。

このご時世SNSで差別語を使ったなどと拡散されたら本人が意味を知らなかったとしてもダメージは大きい。そういう意味でもその先生は差別語であるJapを使うべきではないと思う。

それとアジア系の多いカリフォルニアに住んでいる身としては、Japという言葉に寛容になれない。いまでもニュースの特集で戦時中の強制収容や戦後の名誉回復に尽力した日系人のことが取りあげられる。最後に取りあげられたのは今年の春。特集で当時の新聞にJapが使われているのをみたが複雑な気持ちだった。

Qweを使わずに表現できないでしょうか?

日本語;ここでは、得られた結果の意味について考える.

英語;Here we consider the meaning of the result obtained.


次の文も抵抗があります。
Here,let us consider the meaning of the result obtained.

Aベストアンサー

客観的な文体に事物を主語にした受動態は好まれます。
特に、法律関係の文書ではそうなります。自動詞すら受動態にしてしまったりします(It is complained that ~)。
好まれない受動態というのは、人を受動態にしたものではないでしょうか?

”章”の導入部でしたら、This chapter considers the meaning of the result obtained とできます。このようなフレーズの是非の確認には、グーグル検索が役立ちますよ。

Here, the meaning of the result obtained is considered は私も動詞が examined などにしたほうがいいのではと思いましたが、result is considered という表現は見られますし、ネイティブから Here, the meaning of the result obtained is considered/examined どちらでもよいと返事をもらいました。

英語は主語が必須の言語です。が、既知のことから話し始めるのは聞き手にも話し手にも負担がなく理に適っていますから、英語は工夫をして、主語を既知のものにする必要があります。この際に、受動態が便利なことはあります。また、I ~ I ~ We ~ We ~ といった単調さの回避にも役立てられます。

客観的な文体に事物を主語にした受動態は好まれます。
特に、法律関係の文書ではそうなります。自動詞すら受動態にしてしまったりします(It is complained that ~)。
好まれない受動態というのは、人を受動態にしたものではないでしょうか?

”章”の導入部でしたら、This chapter considers the meaning of the result obtained とできます。このようなフレーズの是非の確認には、グーグル検索が役立ちますよ。

Here, the meaning of the result obtained is considered は私も動詞が examined などにしたほう...続きを読む

QYou have a good command of the English language.

You have a good command of the English language. とはどういう意味でしょうか?

Aベストアンサー

have a good command of
Have the ability to use or control; have mastery of. For example, She has a remarkably good command of Japanese, or He had a good command of his emotions. [Mid-1600s] (出典:https://www.dictionary.com/browse/have-a-good-command-of

とあるので、「英語という言語を上手く使いこなしていますね」ということでしょうね。

QI'm OK の語法

英字新聞のコラムでアメリカ人が日本人の誤った使い方
として「私はそれでいいです」を「I'm OK」と言うのは
誤りであると指摘していました。

状況はレストランで隣の席の日本人の英語ですが、
他の人が皆ピザを頼み、誰かが「君はどうする?」
と訊いた時の返事です。

ここでは「I'm OK(又はcool) with it 」か「It's OK with me」に
しないと「I'm OK」では「私は元気だよ」になってしまう
そうです。

でも、話の流れ/前後の関係の中で判断し、
「I'm OK 」のみでも良いのではないでしょうか?
こういう場合にはアメリカ人はかならず「I'm OK/cool with it 」
と言うのでしょうか?

Aベストアンサー

#4で回答した者ですが補足を拝見しました。

>➀ I'm OK with that の代わりに
>I'm cool with that も使えますか?

はい。

>② あるアメリカ人の解説書で
>I'm cool with it/that と記載されてましたが、
>it と that は語法が異なるのですか?

例えば、今回の文脈ですと、通じはしますが一般的な言い方ではないです。回答になっていますでしょうか。

③ OK = Cool と考えていいですか?

ほぼ常に置き換え可能ですね。かつてはCoolのほうが若者言葉でしたが、その若者たちも爺さんになってしまったので。だいたい誰にでも、OK同様に通用します。

Q実際に外国に行き、英語が話せる人に質問です。

実際に外国に行き、英語が話せる人に質問です。
ここで言う話せる人とは、外国で1年以上暮らし日常的な会話がある程度出来る程度の人です。
実際、国内に住んでいても話せれば結構です。
私は、昨年の4月からオンライン英会話で英語を始めました。
始めた当時は、全く話せず、先生の言っている事も全く分からない状態でした。
しかし、工夫しながら勉強を続け、今ではシンプルセンテンスですが、少し話せるようになりました。
ショートステイですが実際に外国にも行き、自分のモチベーションも下げないように頑張って来ました。
最近は、ヒアリング能力が上がり、先生の話がかなり理解できるようになり始めています。
自己紹介や好き食べ物、趣味など、行った所の話など簡単な話は出来るようになりました。
オンラインレッスンの場合、初めての先生と話をする場合、上記のような自己紹介的な話が多い
為に話せるようになりました。
しかし、すこし込み入った話になると話せなくなってしまいます。(相手の言っている事はかなり理解出来ます。)
オンラインではフリートーキングのレッスン、自分自身では単語と文法を勉強をしています。
最近では英語レベルが上がらず、スランプに陥っています。
恐らく、実際英語が話せる方もこの様な経験をされていると思います。
自分で考え勉強の方法を変えてスランプからの脱出を考えています。

経験談や、参考程度で結構です、お話をお聞かせ下さい。

実際に外国に行き、英語が話せる人に質問です。
ここで言う話せる人とは、外国で1年以上暮らし日常的な会話がある程度出来る程度の人です。
実際、国内に住んでいても話せれば結構です。
私は、昨年の4月からオンライン英会話で英語を始めました。
始めた当時は、全く話せず、先生の言っている事も全く分からない状態でした。
しかし、工夫しながら勉強を続け、今ではシンプルセンテンスですが、少し話せるようになりました。
ショートステイですが実際に外国にも行き、自分のモチベーションも下げないよう...続きを読む

Aベストアンサー

質問者さんの、頑張り、やる気が感じられ、お力になりたいと思いました。
私は、海外留学や在住経験はありませんが、全国通訳案内士の試験に合格しました。

コメントの中に、「文法を勉強したい」と言う言葉を見つけました。
私は、中学1~2年の基礎的な文法を身につけることが、英語を話す一番の近道だと思っています。
私は、無料の英語学習支援サイトを作っています。
http://makki-english.moo.jp/
こちらの、「英語を話すことにつながう英作文」を是非見ていただきたいです。
自分の興味があることでも、いざ、話すとなると大変です。まず、話したいことを書き出し、何度も音読して覚えてしまうというものです。

是非是非、頑張っていただきたいです。

QI am boring. I am bored. 違いはなんですか?

I am boring.
I am bored.

違いはなんですか?

Aベストアンサー

I am boring.
私は退屈な人間だ。
(面白いことも言えないし、取り柄があるわけでもないし、私となんかと付き合っても、楽しくないと思うよ)


I am bored.
私は退屈している。
(今やってることはもう飽きちゃって、つまらないけど、他に面白いこともないし、ホントもうイヤ、こんな生活!)

意味は全然違います。

Qvisitとvisit with

I drove five and a half hours to visit with a good friend and her husband for a few days over the holidays.

visitとvisit withはどう違うのでしょうか?よろしくお願いします

Aベストアンサー

visit with - 【米英語】話す
 から転じて「遊びに行く」のように使っているようですね。

基本的には visit で「遊びに行く」です。


https://www.merriam-webster.com/dictionary/visit%20with

1.3
https://en.oxforddictionaries.com/definition/visit

QWhether creative people's brains are born that way

Whether creative people's brains are born that way is still not clear.

that wayの用法と意味を教えてください。

Aベストアンサー

(in) that way の省略で、副詞句です。~ way の場合は、このように前置詞を省いて用いることが大変多いです。「そのように」という意味です。
「独創的な人々の脳がそのように生まれついているのかどうかは、いまだ、はっきりしない。」

Qwhy do we have the least of the day はどのような意味ですか?

why do we have the least of the day はどのような意味ですか?
何故私たちは一日の最悪の日を持っているのか?という意味ですか?
google翻訳にすると なぜ私たちは一日のうちに余裕がないのですか? になりますが意味がよく分かりません
least of the day のdayは一日と訳しましたがこれはかしくありませんか?
この後には
Why is it that the uneducated of the internet
Are the ones calling all the shots?
と続きます
どういうことを伝えたいのか分かりやすいように翻訳してください
私の翻訳は間違っていますか?それとも訳し方がおかしいだけですか?
よろしくお願いします

Aベストアンサー

uneducated of the internet のところは
「インターネットの無知なやつら」の意味かもしれません。


人気Q&Aランキング