韓国語の「激音」とは、中国語の普通話の「有気音」と同じ発音の仕方をするのでしょうか?

わたしは中国語のピンインは読めます。

このQ&Aに関連する最新のQ&A

A 回答 (1件)

同じといってよいと思います。

(厳密に音声学的にいうと多少違うのかもしれませんが…)
カ,チャ,タ,パの激音は,それぞれ中国語のka, qia(のiを省いた音), ta, paのつもりで発音すればよいでしょう。

ついでに,韓国語の「平音」が中国語の「無気音」です。ただし母音や鼻音の後では濁る(有声音になる)ので,この点は中国語とちょっと違います。
濃音は中国語にはないですね。日本語の促音を,もっとのどを緊張させて発音すると,多少近くなるようです。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

わかりました。ありがとうございます。

お礼日時:2001/07/24 06:44

このQ&Aに関連する人気のQ&A

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!

このQ&Aを見た人が検索しているワード

このQ&Aと関連する良く見られている質問

Q韓国語の単語の覚え方!

韓国語を学んで2年間近くになりました。
基礎的な文法なども一通り覚えました。
文法の次は語彙力を増やそうと思い
単語帳を買ってきました。

英単語なら簡単に覚えられるのに、
何故か韓国語の単語はなかなか覚えられません。

なにかコツみたいなものがあるのでしょうか?

良い学習法などがありましたら、ぜひ教えてください!!!お願いします。

Aベストアンサー

単語だけ覚えるのってなかなか大変ですよねー。
韓国語が覚えにくいと感じるのは、英語のように単語一つ一つになじみがないということや、用言の終止形が~daで終っているため同じような単語が多いと感じるからじゃないでしょうか。

多分普遍的にいい学習法ってないと思うんです。
で、結局は#5さんがおっしゃるような正統法でいくしかないんだと思います。

一番大切で、なおかつ一番難しいのが
「毎日少しでもいいから勉強する」
と言う事です。

あまりがちがちに考えないで、何か一冊単語を覚える本を決めて、例文を毎日読むなり書くなりしてみてください。
時間がなければ単語と日本語訳だけざっと読む(ちょっとは覚えようと言う意識と共に)だけでも、これを毎回毎回繰り返すとだんだん頭に入ってきます。

リラックス気分でいいので、あまり苦痛にもならず、とにかく無心に何回もその本を繰り返し読むなり書くなりしてください。

1回で覚える必要なんかないんですから、繰り返しの中で徐々に覚えればいいんです。

何が難しいって、さっきも書きましたが「毎日続けること」です。私もこんなに偉そうに言っても、全然できてませんねー。

手っ取り早く語彙を増やすにはこの方法と、他の方も言っていた漢字語を覚えると言うのがお勧めです。

お互い語彙が増やせるようにがんばりましょう!

単語だけ覚えるのってなかなか大変ですよねー。
韓国語が覚えにくいと感じるのは、英語のように単語一つ一つになじみがないということや、用言の終止形が~daで終っているため同じような単語が多いと感じるからじゃないでしょうか。

多分普遍的にいい学習法ってないと思うんです。
で、結局は#5さんがおっしゃるような正統法でいくしかないんだと思います。

一番大切で、なおかつ一番難しいのが
「毎日少しでもいいから勉強する」
と言う事です。

あまりがちがちに考えないで、何か一冊単語を覚え...続きを読む

Q中国語ピンインの発音記号をワープロで打つには?

ワードなどのワープロソフトで、中国語ピンインの発音記号(四声)をアルファベット上に打ちたいのですが、どうすればいいのでしょうか?
特別にそのためのソフトが必要でしょうか?それとももっと簡単な方法があるのでしょうか?
ご存知な方、教えていただけますでしょうか?お願いいたします。

Aベストアンサー

Wordでも一部の声調記号は入力出来るものがあります。

参考URLの
3.ショートカットキーを使用する方法

これにはない^の上下逆向きのものなどは、
1.[挿入] メニューを使用する方法
のラテン拡張文字から探せば見つかると思います。
辞書登録しておけば入力が少しは楽になります。

記号が2つのものはルビを併用すれば出来なくはないと思いますが、専用ソフトを使った方が楽でしょうね。

参考URL:http://support.microsoft.com/default.aspx?scid=kb;ja;JP411451

Qワードで日本語の単語を韓国語に翻訳するマクロを作っていますが、韓国語を普通にコード中に書くと文字化け

ワードで日本語の単語を韓国語に翻訳するマクロを作っていますが、韓国語を普通にコード中に書くと文字化けします。仕方がないので、マクロの記録ボタンを押して、日本語から韓国語に手入力でコード化して出てきたものを合成して1つのコードにします。これは面倒なのでもっと合理的な方法はないものでしょうか?

Aベストアンサー

無理みたいですね。

VBエディターの言語は、Shift-JISなどの言語を指定したフォント設定
なので、ハングルと日本語の両方を表示できないらしいです。
http://oshiete.goo.ne.jp/qa/184455.html

VBAのメニューバーから[ツール]→[オプション]→[エディターの設定]→
[フォント]を韓国語用フォントである[ Malgun Fothic(ハングル) ]など
のように言語の指定をすれば、韓国語の入力はできますが日本語の入力が
できないと思います。
https://oshiete.goo.ne.jp/qa/1992129.html

日本語をハングルに置換するためのマクロなら、別ファイルなどで対応表
を用意すれば可能だと思います。

未検証ですが、こちら↓などのマクロで可能かもしれません。
http://stabucky.com/wp/archives/2309
http://makoto-watanabe.main.jp/WordVba_replace.html

Q中国語に発音(ピンイン)をふってくれるHPはある?

日本語から中国語に翻訳するHPはありますが、中国語に発音(ピンイン)をふってくれる
便利な検索サイトはないでしょうか?

すこしずつ覚えていますが、一番厄介なのはピンインを調べることですね
あると便利なのですが・・・

Aベストアンサー

こんにちは
一番いいのはこれ:http://www.alachugoku.com/
っておもいます。いろいろな事情をのってありますから、中国語だけではなくて、総合情報もありますよ。

Q日本語に同化している韓国語由来の単語

背高のっぽののっぽは韓国語由来だということですが、このほかに普段何気なく使っている韓国語由来の単語にはどのようなものがありますか。

Aベストアンサー

最近はあまり使いませんが、昭和のころは独身者のことを「チョンガー」と言いました。
これは、朝鮮の未成年がする髪型の呼称が由来だそうです。

俗に自転車のことを「チャリンコ」と言いますが韓国語のチャジョンゴが語源という説があります。

Q【中国語】中国語で今日の意味の漢字を教えてください。 あと中国語の許は苗字でいると思いますがその発音

【中国語】中国語で今日の意味の漢字を教えてください。

あと中国語の許は苗字でいると思いますがその発音はキョと読みますか?

あと京は中国語でなんと発音しますか?

以上3点教えてください。

Aベストアンサー

中国語で今日の意味の漢字は「今日」と「今天」。どちらでもいい。
中国語で「許」の発音は「xu3」、大体、「しゅう」と読みます。(あまり似ない-_-b)でも、日本語の場合に音読みが大丈夫。例え、許さん(きょさん)。
「京」の発音は「jing1」、大体、「じん」と読みます。

Q韓国語における漢字由来の単語について

韓国語には元々漢字であったものをハングル表記して使用している単語が多いと聞きましたが、その場合同音異義の単語がかなり多くなると思いますが、実際上混乱はないのでしょうか?

例えば、日本では、
市場、至上、紙上、誌上、私情、詩情、試乗などは皆発音が同じですが、書いた場合はすべて異なる単語であることがわかりますが、韓国語ではこのような同音異義語はすべて同じハングルで表現されてしまうのでしょうか?

Aベストアンサー

同じ「しじょう」でも、ハングルに置き換えた場合、発音も文字(ハングル)も異なります。

ここでは、ハングルを表示できませんが、

http://www.ocn.ne.jp/translation/?tool3

の、「テキスト翻訳」のボックスに「市場、至上、紙上、誌上、私情、詩情、試乗」を貼り付けて、「日韓」に●を付けて「翻訳」させてみて、確認してください。

ただし、異なる漢字で同じハングル表記になるケースもあります。これは日本語に例えれば「行った」が「いった」か「おこなった」か前後の関係で判断できるように、多くの場合は、混乱がないようです。

特に注意を喚起したい場合や、紛らわしい場合は「〇〇(市場)」(〇〇はハングル)のように、カッコで漢字表記を併記するようなケースが、出版物で散見されます。

参考URL:http://www.ocn.ne.jp/translation/?tool3

Q中国語と発音が同じ日本語

中国旅行を考えています。
中国でも通じる日本語(というか発音が同じもの)をお教え下さいませ。

Aベストアンサー

結構キビシイと思います。
注意=zhu4 yi44 安全=an1 quan2 電話=dian4 hua4 変化=bian4 hua4 などといった似通った音を持つ単語は多いですが、完全に日本語と同じの発音の単語は殆ど無いと思います。

挙げるとしたら、上海=shang4 hai3 くらいでしょうか。
といっても、これは元々日本語ではないので質問者様へのお答えになるかはわかりません。(中国語読みがそのまま残っている)

また、地方によっては全く言葉が違いますので、あそこでは通じたのに、此処では通じない!、なんてこともあります。

ただ、使っている文字はほとんど同じなので、見ればある程度の意味を理解することができます(ココが英語との違いですね)

結論として。
日本語を話しても通じない、と考えて中国に行かれた方がいいかと思いますが・・・。
中国語独特の「4声」というものもありますし。
これは、日本語のように各音の発音が平坦なのではなく、4種類あるのです。この音の違いによって、意味も全く変わってしまいます。

隣国ではありますが、所詮は外国なのです。

結構キビシイと思います。
注意=zhu4 yi44 安全=an1 quan2 電話=dian4 hua4 変化=bian4 hua4 などといった似通った音を持つ単語は多いですが、完全に日本語と同じの発音の単語は殆ど無いと思います。

挙げるとしたら、上海=shang4 hai3 くらいでしょうか。
といっても、これは元々日本語ではないので質問者様へのお答えになるかはわかりません。(中国語読みがそのまま残っている)

また、地方によっては全く言葉が違いますので、あそこでは通じたのに、此処では通じない!、なんてこともあります。
...続きを読む

Q韓国語で活用した形が別の単語になる例

韓国語はまったく解りませんしハングルも読めないので,おかしな点があったらご容赦ください。

英語だと、later, latest という単語は形容詞 late の比較級・最上級という形ですが,それだけの意味でなく別な単語としても扱われます。日本語でも,「上がり」は動詞「上がる」の連用形ではありますが名詞としても独立した意味を持ち,辞書で別な見出し語になっています。

韓国語の場合,活用した形が別の単語として独自の意味で扱われる現象があるようでしたら,例を教えていただきたいと思います。

よろしくお願いします。

Aベストアンサー

動詞「上がる」の活用、 「上がり」(ます に続く)
 名詞「上がり」

 動詞「はたく」の活用、 「はたき」(ます に続く)
 名詞「はたき」(日本の伝統的そうじ道具の名、 「障子のさんを はたき ではたく」等の はたき)

 動詞「行く」の活用、 「行き」(ます に続く)
 名詞「行き」 (「 行き はスムーズに流れたんだけど、 帰り が渋滞しちゃったんだよね。」

 動詞「書く」の活用、 「書き」(ます に続く)
 名詞「書き」 おっと、これはありませんねぇ。しかし、「上書き(うわがき)」というのはありますね。

 こういう非常に法則的なのが韓国語にあるかというと、う~ん、思い浮かびませんねぇ。前記のような、たまたまはありますけどねぇ。ないのか、思いつかないだけなのか・・・。やはり、たまたまのしか頭に浮かびませんねぇ。

 小生のパソコンはハングルを入力すると、フリーズというのでしょうか、止まってしまって大変なことになるのでアルファベットで失礼します。
 「書く・記す」チッタ chis ta(実際の発音は chitta)
 「書くから」チウニカ chis unikka(実際の発音は chiunikka)この単語は変則活用の単語のため sの字母は無視されます。
     → チウニ chis uni(実際の発音は chiuni) chis uni の2文字で表されます。

 「書いた人」チウニ chis un i(実際の発音は chiuni)やはりsは無視されます。 chis un i の3文字で表わされます。

 言語関係にお詳しい質問者様に釈迦に説法ではありますが、日本語の 上がり が動詞の活用でもあり、名詞でもある件についてです。
 上がる agaru の最後の母音 u を取った agar に i を付けると、 arari 上がり(名詞) が出来ます。
 はたくhataku の最後の母音 u を取った hatak に i を付けると、 hataki はたき(名詞) が出来ます。
 歩くaruku の最後の母音 u を取った aruk に i を付けると、 aruki 歩き(名詞) が出来ます。
 動詞を名詞化する時の法則の一つですね。

動詞「上がる」の活用、 「上がり」(ます に続く)
 名詞「上がり」

 動詞「はたく」の活用、 「はたき」(ます に続く)
 名詞「はたき」(日本の伝統的そうじ道具の名、 「障子のさんを はたき ではたく」等の はたき)

 動詞「行く」の活用、 「行き」(ます に続く)
 名詞「行き」 (「 行き はスムーズに流れたんだけど、 帰り が渋滞しちゃったんだよね。」

 動詞「書く」の活用、 「書き」(ます に続く)
 名詞「書き」 おっと、これはありませんねぇ。しかし、...続きを読む

Q中国語の普通語のきれいな発音の歌

洋楽ではカーペンターズとかが、きれいな発音と聞いた事があるんですが普通語では有名どころではどんな人がいるのか知っていましたら教えてください。
また上海や香港の人が普通語で歌を歌っていますが、やはり北方の人のようにはいかないのでしょうか?

Aベストアンサー

こんにちは。

先ず、ANo.1 halcionee 様が書かれた方は、発音は綺麗です。
私は、大陸の方は詳しくなく(除く香港・澳門)最近の方ではありませんが、
未だ載っていない方の名前を。同じ歌詞となっている場合が、
ありますので、(曲調は若干違う場合等あり)ご注意を(ここ最近は?)

超有名な方ですが、[ 鄭 麗君 ](=テレサ・テン) ← 漢字名表記の為に。
有名な方で、[ 蔡 琴 ] (=ツアィ・チン) ← ベテラン + 漢字名とカナ表記の為に。
その他多数おられますが、私が台湾にて購入したのを聴き直す時間が、
暫く取れそうにないので、手持ちので聴けたのみにさせて頂きます。

お二方共に、台湾女性歌手です。綺麗な発音です。私も、最近の方ではないです。
発音は、普通語と、同じです(発音記号は異なりますが、発音すれば同じとの意味にて)
但し、注意が必要なのは、まれに10曲中1曲、廣東語で歌っている場合もあります。
場合によっては、その逆のもありました。聞いて(聴いてではなく)買いました。
台湾の「ビンナン語」(文字化けするので)はさらに少ないも、混じっている場合もあります。
最近は、きっちり明記されているかと。(かなり昔のはアルバム等は、全く書いていない場合あり:経験上)
なまりがあるか方は、ありますし、歌が綺麗な方は発音も綺麗ですよ(なまりが強め方もいます)
上述の2名の方なら、何れの歌(言語・方言)でも、発音上は綺麗です。
最後は、質問者様の好み次第ですのでね。

>上海や香港の人が普通語で歌を歌っていますが、
>やはり北方の人のようにはいかないのでしょうか?

そうとは、限らないです。北の方でも、別の北方のなまり(方言)のある方も中にはいますよ。
普通の会話でも、一癖を感じる方がおられます。字体は別としても、歌われるとより癖に気づく時があります。
と、言っても大陸の歌手は、歌手の方はほとんど知りませんが、一癖ある方のは、聴きづらいですね。
人によりけりかと(会話上の経験から)

#現在、受信出来るようにさせて頂きましたが、補足を頂いても、私情にて、
#ほぼ不可能ですので、その点は、何卒ご了承のほどをお願い致します。

こんにちは。

先ず、ANo.1 halcionee 様が書かれた方は、発音は綺麗です。
私は、大陸の方は詳しくなく(除く香港・澳門)最近の方ではありませんが、
未だ載っていない方の名前を。同じ歌詞となっている場合が、
ありますので、(曲調は若干違う場合等あり)ご注意を(ここ最近は?)

超有名な方ですが、[ 鄭 麗君 ](=テレサ・テン) ← 漢字名表記の為に。
有名な方で、[ 蔡 琴 ] (=ツアィ・チン) ← ベテラン + 漢字名とカナ表記の為に。
その他多数おられますが、私が台湾にて購入したのを...続きを読む


人気Q&Aランキング

おすすめ情報