アプリ版:「スタンプのみでお礼する」機能のリリースについて

テキストに次の文章が出てきたのですが、outside inという表現に違和感があります。

We aren't sitting outside in the corridor.We're sitting inside the classroom.

なぜoutside the corridorではないのでしょうか?
(同じテキストに、I can see a building outside this window.という表現がありました。)

どなたか教えてください。

A 回答 (3件)

廊下の外に向いている側。

教室の中。廊下(のドアから出た)外側。この窓の外。かな?
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ご回答ありがとうございました。

お礼日時:2019/01/20 16:55

"We aren't sitting outside the corridor."としますと「廊下の外(の校庭など)に座っているのではない」という意味になります。


"We aren't sitting outside in the corridor."だと「(教室の)外の廊下に座っているのではない」という意味の"classroom"を省略した表現と考えられます。

「家の外で」の意味で「家の」を省略する似たような表現の例:
A little boy plays outside in the yard.
People are spending more time outside in the natural environment than ever before.
    • good
    • 1
この回答へのお礼

classroomがoutsideのあとに省略されているんですね。なるほど、確かにoutsideだけでも十分意味は通じますもんね。
わかりやすい事例も教えてくださりありがとうございました!

お礼日時:2019/01/20 16:52

#2さんがお書きになっている通りで「classroomの外(outside)にあるcorridorの中(in)にいるのではない」と言っているのです。

情景を思い浮かべると意味が伝わってくると思いますよ。今、「私たち」はどこにいるのでしょう。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

なるほど、教室の外と言っても、廊下とかトイレとか玄関とかいろいろありますもんね。だからin the corridorと言っているんですね。
わかりやすかったです。ありがとうございます!

お礼日時:2019/01/20 16:54

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!