アプリ版:「スタンプのみでお礼する」機能のリリースについて

à ta place, je déménageais.
Martine: Allô ?
Julien: Allô, Martine ? C'est Julien !
Martine: Julien ! Quelle bonne surprise, comment vas-tu ?
Julien: Ben, pas trop mal, mais je suis fatigué, je n'ai pas bien dormi ces derniers jours à cause du bruit.
Martine: Comment ça ?
Julien: Tu sais, dans mon quartier, il y a des restaurants et des discothèques, et avec le beau temps, il y a beaucoup de monde dans la rue le soir, et même s'ils ne crient pas, impossible de fermer l'oeil.
Martine: ça c'est un gros problème. à ta place, je déménagerais.
Julien: Oui, je me rends compte que c'est la seule solution. Mais ce n'est pas facile à trouver, un appartement. Je suis assez exigeant.
Martine: Qu'est-ce que tu cherches exactement ?
Julien: Eh bien, il me faut de la place. Et puis, je voudrais un logement assez lumineux, un 4e ou 5e étage.
Martine: ça ne doit pas être si compliqué.
Julien: Hier, je suis allé dans quelques agences immobilières, mais les frais d'agence sont chers. Je n'ai pas vraiment les moyens en ce moment.
Martine: Si tu veux un conseil, jette un oeil sur les petites annonces, sur le site du Boncoin par exemple.
Julien: Tu crois ?
Martine: Ah oui, c'est sûr. Par contre, il faut y passer du temps. Mais avant de te lancer, il vaudrait mieux que tu fasses le point sur tes critères: le quartier, la surface, le nombre de pièces...
Julien: Un trois-pièces, ce serait bien. Comme je travaille à la maison, j'ai besoin d'un bureau. Et puis j'aimerais bien ne pas trop m'éloigner du centre, mais il me faut un endroit plus calme.
Martine: Le quartier Saint-Jean, par exemple, ce serait bien, non ? il faudrait que tu ailles te balader un peu pour voir quels quartiers te plaisent.
Julien: C'est une bonne idée, ça.
Martine: Si tu veux, on peut se retrouver samedi et aller se promener. Regarde un peu le plan de la ville avant.
Julien: Merci, c'est sympa. On fait comme ça.
Martine: Je passe te prendre vers 14h, alors.
Julien: OK, à samedi !
フランス語の和訳をお願いします。

A 回答 (1件)

à ta place, je déménagerais.


私なら引っ越すわね。

Martine: Allô ?
もしもし

Julien: Allô, Martine ? C'est Julien !
もしもし、マルティンヌ? ジュリアンだけど。

Martine: Julien ! Quelle bonne surprise, comment vas-tu ?
ジュリアン? びっくり、元気?

Julien: Ben, pas trop mal, mais je suis fatigué, je n'ai pas bien dormi ces derniers jours à cause du bruit.
うん、まあまあ、でも疲れちゃってさ、最近夜眠れないんだよ、うるさくてさ。

Martine: Comment ça ?
どういうこと?

Julien: Tu sais, dans mon quartier, il y a des restaurants et des discothèques,
あのさ、近所にレストランとディスコがあってさ、
et avec le beau temps, il y a beaucoup de monde dans la rue le soir,
で、天気がいいと、大勢で夜、外に出てさ、
et même s'ils ne crient pas, impossible de fermer l'oeil.
大声出さなくても、目を閉じてられないんだよ。

Martine: ça c'est un gros problème. à ta place, je déménagerais.
それはたいへんね。私なら引っ越すわね。

Julien: Oui, je me rends compte que c'est la seule solution.
うん、それしかないってのは分かってるんだけど、
Mais ce n'est pas facile à trouver, un appartement.
でもたいへんだろ、アパート見つけるのって。
Je suis assez exigeant.
俺って注文が多いし。

Martine: Qu'est-ce que tu cherches exactement ?
具体的に、どういうのを探してるの?

Julien: Eh bien, il me faut de la place.
そうだね、まず広くないと。
Et puis, je voudrais un logement assez lumineux, un 4e ou 5e étage.
それから、日当たりのいい部屋がいいね、5階か6階の。

Martine: ça ne doit pas être si compliqué.
それほど難しくはなさそうだけど。

Julien: Hier, je suis allé dans quelques agences immobilières,
昨日、何軒か不動産屋を回ったんだけど、
mais les frais d'agence sont chers.
でも手数料が高くてさ。
Je n'ai pas vraiment les moyens en ce moment.
今、手持ちがなくって。

Martine: Si tu veux un conseil, jette un œil sur les petites annonces, sur le site du Boncoin par exemple.
アドバイスするとしたら、新聞広告とか見てみたら、ボンコワンのサイトとか。

Julien: Tu crois ?
そう思う?

Martine: Ah oui, c'est sûr.
ええ、間違いないわ。
Par contre, il faut y passer du temps.
その代わり時間がかかるわね。
Mais avant de te lancer, il vaudrait mieux que tu fasses le point sur tes critères:
でも、その前に、自分の基準をはっきりさせといた方がいいわね。
le quartier, la surface, le nombre de pièces...
地区とか、広さとか、部屋数とか。

Julien: Un trois-pièces, ce serait bien.
三部屋がいいな。
Comme je travaille à la maison, j'ai besoin d'un bureau.
家で仕事をしてるから、書斎がいる。
Et puis j'aimerais bien ne pas trop m'éloigner du centre,
それから街の中心からそんなに遠くない方がいいな、
mais il me faut un endroit plus calme.
でも、もっと静かでないと。

Martine: Le quartier Saint-Jean, par exemple, ce serait bien, non ?
サンジャン地区とか、いいんじゃない?
il faudrait que tu ailles te balader un peu pour voir quels quartiers te plaisent.
ちょっとぶらついて、どんなところが気に入るのか、見るといいわ。

Julien: C'est une bonne idée, ça.
そりゃあいい考えだ。

Martine: Si tu veux, on peut se retrouver samedi et aller se promener.
よかったら、土曜日に会って、散歩しましょう。
Regarde un peu le plan de la ville avant.
そのまえにちょっと地図を見ておいてね。

Julien: Merci, c'est sympa. On fait comme ça.
ありがとう、助かるよ、そうしよう。

Martine: Je passe te prendre vers 14h, alors.
それじゃ、14時頃に迎えに行くわ。

Julien: OK, à samedi !
分かった、土曜日に会おう。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ありがとうございました。そのまま教科書で和訳の例として使えそうな出来栄えですね。

お礼日時:2019/02/09 17:14

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!