dポイントプレゼントキャンペーン実施中!

- Allô, c'est toi, Sébastien ?
- Oui c'est moi, bonjour Marine. Qu'est-ce que tu deviens ?
- Je voudrais te demander des conseils. Tu sais, il y a ma grand-mère qui vient passer quelques jours et je lui ai promis de l'emmener voir un truc sympa. il faudrait quelque chose qui ne soit pas trop violent, bien sûr, où il y ait de belles images, qui fasse rêver quoi...
Dis-moi, tu connais un film ou une pièce de théâtre qui puisse lui plaire ? Et à moi aussi tant qu'à faire...
- écoute, au cinéma, déjà, n'allez pas voir le "Da Vinci Code". C'est le film le plus mou que j'aie jamais vu et les comédiens sont très mauvais. J'ai été super déçu, tu penses ! Par contre, vous pourriez aller voir "Quand j'étais chanteur" avec Gérard Depardieu. C'est un des films les plus émouvants que j'aie vus ces temps-ci. Et cela pourrait plaire à ta grand-mère ! C'est la rencontre d'un chanteur de bal et d'une jeune femme. En tout cas, moi, ça m'a bien plu.
----------------------------------------------------------------------------------------------------------
- Et au théâtre, tu connais quelque chose qui convienne aux septuagénaires ? Non, je plaisante, car en fait elle est très jeune d'esprit.
- Au théâtre, j'ai vu une reprise de la comédie musicale "Les Misérables" par de jeunes étudiants. C'est très pêchu, avec une belle mise en scène classique. En plus, c'est un des rares spectacles qui soit au profit d'une oeuvre de bienfaisance, c'est pour les jeunes handicapés. Ou alors, il y a "Dis à ma fille que je pars en voyage". C'est une pièce à voir. J'en suis sorti completement bouleversé. Par contre le sujet est peut-être un peu sévère. C'est l'histoire de deux femmes qui se rencontrent en prison.
- Excuse-moi, mais là ça ne me dit rien du tout ! Le thème ne me tente pas trop. J'ai plutôt envie d'aller voir le film "Quand j'étais chanteur". ça a l'air bien et en plus je suis sûr que ça va plaire à mamie.

1. 先頭から点線までの和訳をお願いします。

A 回答 (1件)

- Allô, c'est toi, Sébastien ?


「もしもし、セバスチアン?」



- Oui c'est moi, bonjour Marine. Qu'est-ce que tu deviens ?
「ああ、ぼくだよ、やあマリン。どうしてる?」

Que devenez-vous? / Qu'est-ce que vous devenez? / Qu'est-ce que tu deviens ?
[話](長い間会わなかった人に対して)どうしていますか、その後お変わりありませんか



- Je voudrais te demander des conseils.
「アドバイスが欲しいんだけど。

Tu sais, il y a ma grand-mère qui vient passer quelques jours
あのね、祖母が来て数日過ごすんだけど、
et je lui ai promis de l'emmener voir un truc sympa.
それで何か面白いものを見せにつれて言ってあげるって約束したのよ。
Il faudrait quelque chose qui ne soit pas trop violent, bien sûr,
何かあんまり激しすぎないで、もちろん、
où il y ait de belles images, qui fasse rêver quoi...
映像がきれいで、うっとりするような、ってこと。

quoi(文末で説明や列挙をしめくくる)
要するに、 …ということさ
Il fait à la fille des gentillesses, des cajoleries, des avances quoi.
「彼は女の子に優しいことをして、尽くしてやって、つまりは言い寄ったのさ」


Dis-moi, tu connais un film ou une pièce de théâtre qui puisse lui plaire ?
ねえ、祖母が喜びそうな映画かお芝居知ってる?
(関係節中の接続法 puisse は、現実はともかく、希望として存在して欲しいという気持ちを表す。
ここでは、そういう映画や芝居があるかどうか話からいないが、あるという希望を表す。)

Et à moi aussi tant qu'à faire...
どうせなら私も楽しめそうな。」

tant qu'à+inf. どうせ…しなければならないなら
Tant qu'à aller à Londres, je voudrais vous y emmener.
「どうせロンドンへ行くならあなたを連れて行きたい」
Travailler, d'accord, mais tant qu'à faire, je préfère un métier artistique.
「働くのはいいけれど、どうせなら芸術的な仕事がいいな」



- écoute, au cinéma, déjà, n'allez pas voir le "Da Vinci Code".
「あのさ、映画なら、もう、『ダ・ヴィンチ・コード』は見に行っちゃダメだ。
C'est le film le plus mou que j'aie jamais vu et les comédiens sont très mauvais.
あんな締まりのない映画は見たことないし、役者は最悪。
(ここの接続法 j'aie は、さっきと違う。
最上級のついた名詞 le film le plus mou を修飾する関係節は接続法にするというルールによる)

J'ai été super déçu, tu penses !
本当、がっかりだよ、まったく。
Par contre, vous pourriez aller voir "Quand j'étais chanteur" avec Gérard Depardieu.
それなら、ジェラール・ドパルデューの『僕が歌手だった頃』を見に行くといいよ。
C'est un des films les plus émouvants que j'aie vus ces temps-ci.
最近じゃあ、一番感動したね。
Et cela pourrait plaire à ta grand-mère !
あれなら、おばあさんも喜ぶよ。
C'est la rencontre d'un chanteur de bal et d'une jeune femme.
ダンスホールの歌手と若い女性との出会いなんだ。
En tout cas, moi, ça m'a bien plu.
とにかく、僕は気に入ったよ。」
    • good
    • 0
この回答へのお礼

詳しい説明ありがとうございました。

お礼日時:2016/10/19 16:19

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!