※こちらのカテゴリでの投稿させていただきます(重複になり申し訳ございません)
現在フリーランス翻訳者として、数社からマーケティング資料、字幕翻訳などの業務を引き受けています。
将来を考えて専門分野を広げたいと思い、会計やITを勉強しています。
文系出身でエンジニアの経験がないので、
翻訳の業務を続けながら夜間のスクールに通うべきかと悩んでいます。
値は張りますが、Tech Campなどのフリーランスエンジニアを目指すコースを受けようと考えていますが、
実際のソフトウェアの翻訳ですとか、業務に役に立ちそうでしょうか?(@_@)
ひとくちにITと言ってもかなり広範囲だと思います…。
IT翻訳のトライアルを合格した経緯はあるのですが、
他社からの案件が多忙になったことや、まだITの知識が浅かったこともあり、一旦お仕事を保留にさせていただきました。
復帰するツテはあるのですが、いざ再開するにあたって専門用語など勉強しておきたいと考えています。その都度調べれば良いのですが、土台をきちんと作っておきたいです。
長々とすみません。
A 回答 (1件)
- 最新から表示
- 回答順に表示
No.1
- 回答日時:
答はすでにお書きになっているのではないでしょうか。
IT翻訳を再開するツテがあるのなら、いわゆるOJTで、目の前で必要な用語を調べては使うことで、スキルアップは望めます。しかし、それでは土台をきちんと作れそうにないとお感じになるならコースを受講するといいでしょう。講習費は研修費として経費にできますので税金対策にもなります。ただ、Tech Campのコースを私は受けたことがありませんし、IT翻訳もしておりませんが、翻訳を学校で勉強した現役翻訳者として申しますと、少なくとも数カ月のコースを一度は受けておいても悪くないと思います。実際には一度もきちんとした翻訳の教育を受けていないのに大活躍している翻訳者が山ほどいるのですが、きちんと習った経験があると、かなり訳の質が上がります。とりわけ、ノウハウを教わることができるのは大きいです。フリーでやっていると、情報交換はできても、細かいノウハウまではなかなか分かち合えませんので。
とはいえ、その分、収入がアップするかどうかは保証できません。今すでにお仕事をもらえているのなら、そのまま研修費を使わずとも、研修費を使った場合と同じ収入が得られるかもしれません。したがって、今の収入をもとにシミュレーションをたてて、金銭的に割が合うかどうかを見極めるといいでしょう。
で、そのコースから、さらに上のコースへ進学するかどうかは、受講仲間や、可能なら先輩受講者に相談するといいでしょう。私たちの学校では「中級までは意義があったけれど、上級は要らなかったね」という意見が多かったです。上級でやることは自分たち個人でもできたと感じたからです。それでも翻訳が好きだったので、上級を終えてからも、つい、先生のもとにかよっていたんですけどね。
お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!
似たような質問が見つかりました
- 派遣社員・契約社員 倉庫派遣をやっています。正直辞めたいです。長期で入ったのですが、入って二か月です。 理由は、仕事がき 6 2022/12/01 11:57
- 文学・小説 「羊たちの沈黙」を読んだことがある方に質問です 6 2022/06/02 00:10
- 英語 「羊たちの沈黙」を原書で読んだ方、もしくは英語に堪能な方に質問します 3 2022/06/02 00:04
- オープンソース IT用語、ソースとオブジェクト、改変と翻訳と翻案の違いなど どのようにりかいすればよいのですか 1 2022/09/09 10:02
- 新卒・第二新卒 itエンジニアについて質問です。 先日まで公務員を目指して公務員専門学校に通っていたのですが、私情に 5 2022/05/27 17:42
- IT・エンジニアリング ITエンジニアの勉強時間や勉強方法について 初めまして閲覧いただきありがとうございます。 当方25歳 4 2022/06/09 18:51
- 英語 【急募】歴20年の社内翻訳者です。無断で翻訳の変更をされました。英語はできるけれど翻訳は全くの未経験 4 2022/07/05 23:03
- IT・エンジニアリング 大学を中退している19です。 ITの分野で将来的にフリーランスを目指しています。 来年考えているのは 2 2022/11/08 04:42
- 公的扶助・生活保護 こんな動機で生活保護を受けれますか? 働きたくない。 上司や同僚、取引先、後輩などからの不当な嫌がら 11 2022/12/05 20:38
- 専門学校 Fランク大学でも工学部情報工学科なら、間違いなくIT系の専門学校よりはレベルは高いですよね? 6 2023/05/02 14:03
おすすめ情報
デイリーランキングこのカテゴリの人気デイリーQ&Aランキング
-
appendixとannexの違いは?
-
このジョークはどこがおもしろ...
-
翻訳業界の標準翻訳スピードって?
-
翻訳修士号の価値は、どれくら...
-
海外のお菓子でnon-hydrogenate...
-
「Infomation」について
-
carrying amount&book value
-
英語の翻訳者・在宅翻訳・フリ...
-
英語が堪能なスタッフを雇う場...
-
翻訳検定のなかには希望商法も...
-
英訳を教えてください
-
独学で翻訳家になる方法
-
I am honored to be with you t...
-
翻訳の通信、通学講座について...
-
Ah you should go back you don...
-
TOEICと通訳検定、翻訳検定
-
How was your day? の翻訳って...
-
無料の翻訳サイトで正確なとこ...
-
「シャラップ!」というと「黙...
-
オンライン自動翻訳 情報流出を...
マンスリーランキングこのカテゴリの人気マンスリーQ&Aランキング
-
appendixとannexの違いは?
-
business licenseとは?
-
「Infomation」について
-
英語の文字数の数え方
-
翻訳修士号の価値は、どれくら...
-
「シャラップ!」というと「黙...
-
Ah you should go back you don...
-
海外のお菓子でnon-hydrogenate...
-
You're pretty shit ってどうい...
-
翻訳家になられた方に、まじめ...
-
英訳してください
-
「羊たちの沈黙」を原書で読ん...
-
中国語です。この翻訳で正しい...
-
このジョークはどこがおもしろ...
-
英訳
-
フィリピンのレッドリボン
-
英語の翻訳が複数あります、正...
-
翻訳スクールのことで教えてく...
-
英語翻訳サービス
-
翻訳 資格
おすすめ情報