プロが教える店舗&オフィスのセキュリティ対策術

「父の誕生日に何を買えば良いかわからなかった」を英語にするとI didn't know what to buy in my father's birthday であってますか?

A 回答 (6件)

合っているかわかりませんが


私の場合 i did not know what should i buy something to my father,s birthdayだと思います
間違っていたらすみません
それもいいとおもいます
    • good
    • 0

inをonに直せばOKです。


I didn't know what to buy on my father's birthday.

また
I didn't know what to get my father for his birthday.
というふうにgetを使った言い方もできます。
※get=「・・・に~を手に入れて(買って、おごって)やる」
(例)
A: Thank you for the present. I love this book and can't wait to read it again.
(プレゼントありがとう。この本とても気に入っています。だからまた読み直すのが待ちきれないの)
B: I am glad you like it. I did not know what to get you for your birthday.
(気に入ってくれてよかった。誕生日には何を買っていいかわからなかったんだ)
(例)She got me a camera.(彼女は私にカメラを買ってくれた)
(例)Why don't I go and get some doughnuts for breakfast?(朝食にドーナッツを買ってきましょうか?)
以上、例文は『ジーニアス英和大辞典』より)
    • good
    • 0

No2の補足です。


単に「父の誕生日の日に」であればon my father's birthdayでOKなのですが、
この文は「父の誕生日のために」ってことですよね?

だとすると、forを使って
I didn't know what to buy for my father's birthday.
I didn't know what to buy my father for his birthday.(※下のgetをbuyに変えたバージョンです)
としたほうがいいです、うっかりしてました・・・。

あとは先ほどの
I didn't know what to get my father for his birthday.
でもいいと思います。こちらの表現のほうがよく使われます。
    • good
    • 3

knowでも満更間違いではないでしょうけど、こういう場合は あんまり使わないような気がします。



I had no idea of what to buy~

あと、inは onかforに治してください。
    • good
    • 0

Knowは間違いです。


 Knowを「知っている」、「わかっている」と覚えて、「わからない」だからDo not knowとすることは理解できますが、
 日本語訳に引きずらています。

Knowは知識がある、経験しているという意味なので、「父の誕生日に何を買えば良いか知見がなかった」となります。

選べなかったとすると
I could not select a good birthday present for Father

全く分からないとすると No4 の回答者のような文になります。
I had no good ideaとしたほうが自然です。
    • good
    • 0

すでに他の回答者が答えてるようにinをforに変えるだけでOKだが。

knowが間違ってるという訳の分からん主張があったり、I had no idea of~ってなぜofをつけると言いたくなる文章あったりと、何をそれほど難しく考える必要があるんだと思うが。
    • good
    • 4

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!