電子書籍の厳選無料作品が豊富!

「なにかの手違いで好きになってくれないかな」って英語で何て言うんですか?

A 回答 (3件)

How happy I would be if you should love me even by accident!



How I wish you should make a slip of the tongue and say you love me!

"you" を "he/she" にすれば,独り言になります.
    • good
    • 0

直訳的に


Will you ( please ) get to like me by mistake?
少し遠回しに
Is there any chance that you will like me by mistake?
= 間違って君が僕を好きになる機会ってあるだろうかな?
この、”by mistake( = 何かの手違いで)で”人を好きになると言うのは
ユーモアがありますが、相手が真面目な人だと反感を買うかもしれません。
そこで、かなり遠回し的にして
I'll be very happy if you happen to get to like me by any chance.
= ひょっとしてたまたま君が僕を好きになったりしたら、とても僕は嬉しいんだけど
    • good
    • 0

祈願なのか依頼なのか、さらに誰が誰に対して発する文言なのか。


これらが不明瞭である場合、英訳という作業は全く不可能なのです。
    • good
    • 2

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!