電子書籍の厳選無料作品が豊富!

英訳お願いします!
今日大雨で電車が止まり学校が休みになった

A 回答 (5件)

the school was closed today because the operation of the train was canceled due to heavy rain.


…とか、
because the train stopped due to heavy rain, the school was closed today.
…などでもOK。意図は伝わります。

前者は「電車の運行が止まったから」、後者は単に「電車が止まったから」と説明している。
乗車していた電車が立ち往生して学校に行けなかったのか、乗客を乗せることを鉄道会社が拒否したのかというニュアンスが伝わっていないので、
質問的には後者の方が近いのかな。

中学高校では英語の成績だけは悪かった(学年で最下位レベル)自分の英語力ではこんなところです。
    • good
    • 1

まあ、英語的な感覚であれば、「大雨で電車が止まった」ではなく、「大雨が電車を止めた」とした方が自然だと思います。


で、「今日、大雨が電車を止めたので、学校が休みになった。」を機械翻訳すると、
Today, because the heavy rain stopped the train, the school was closed.
これはなかなかいい感じですな。
要は、正確に訳しやすい日本語に直せという話。
    • good
    • 1

機械翻訳がおかしくなるのは、元の日本語がおかしいのも一因。


ちゃんとした日本語があれば、少なくとも、宿題を丸投げするような輩の作った英語よりもマシなものができます。
まあ、その原文のままでも、
「The train stopped by the heavy rain today and the school was closed」となるわけで、そのどこがおかしいのか指摘してください。
    • good
    • 0

Because of the heavy rain today the train stopped and the school

was closed.
    • good
    • 0

このくらいの英語なら、これ使って


https://translate.google.com/?hl=ja#view=home&op …
    • good
    • 0
この回答へのお礼

Google翻訳は文がおかしくなったりするから信用できない。

お礼日時:2019/06/07 09:45

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!